

D1868

། །།[་]@#། །།རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་སཱ་དྷ་ན་ཟྀཏྟྭཾ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སློབ་དཔོན་རྗེ་བཙུན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་དམ པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང་པོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ།དེའི་དགོས་པ་ཡང་འདི་ཡིན་ཏེ། བསོད་ནམས་མངོན་པར་འཕེལ་བ་དང་། བགེགས་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང་། འཆད་པ་པོ་དང་། ཉན་པ་ པོ་དག་གི་བཤད་པ་དང་།ཐོས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་བའོ། །ཕྱག་འཚལ་བ་དེ་ཡང་ཡོན་ཏན་དམ་པ་གསལ་བར་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱ་བའི་ཚུལ་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡང་དག་པའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་ནི་བདག་གི དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱུ་དང་བདག་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཉིད་དང་།གཞན་ཀྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱུ་དང་། གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དཔལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ཡིན་ཏེ། འདིར ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒོ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པར་བལྟ་བར་བྱའོ།།དེ་ཡང་སྤྱིའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དཔལ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་གཟི་བརྗིད་རྣམས་ ཀྱིས་འབར་ཞིང་མཛེས་ལ་བརྒྱན་པར་གྱུར་པའི་འཇམ་དཔལ་དེ་ལ་མཆོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་མངོན་པར་ཕྱག་འཚལ་ནས་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་མན་ངག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས།བཅོམ་ལྡན་འདས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་གི་དོན་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དཔལ་ནི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ། དེ་གང་ལ་ཡོད་པའི་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་དཔལ་ལྡན་ནོ། །འདིས་ནི་བདག་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ པའི་རྒྱུ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ།བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵文题目：Śrī-samantabhadra-sādhana-vṛttam
藏文题目：《吉祥普贤修法广释》
顶礼世尊文殊金刚！
堪布尊者佛智为了追随诸圣者的行为，首先作礼敬世尊文殊金刚。其目的是为了：增长福德、息灭障碍，以及使说法者和听法者的讲说和听闻圆满。
应当了知，礼敬是通过宣说殊胜功德的方式，以身语意三门作礼拜。其中，宣说真实功德应当视为自利圆满之因、自利圆满本身、他利圆满之因以及他利圆满本身。
关于"具吉祥"等词，这是对世尊文殊金刚的礼敬。在此也应当了知世尊是以其威光的殊胜特征而显得殊胜。
其总义是：所谓世尊文殊，即以具足吉祥等威光而炽盛庄严的文殊。为了供养他，首先向他顶礼，然后将依据吉祥密集续的教授，解说修持世尊文殊的仪轨、加行等法要。这是由世尊阿阇黎所说。
其支分义也当宣说：吉祥是指福德智慧二资粮的特征，具有此等威光者即为具吉祥。这是说明自利圆满之因，因为福德智慧二资粮是一切智智的因。

 །འདི་དག་གིས་ནི་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དགར་བ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ན་འཇིག་རྟེན་པའི་དཔལ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་དག་འདི་དག་ ཡིན་པར་འཛིན་པར་བྱེད་པས་དེའི་ཕྱིར་དཔལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ།འདིའི་དཔལ་གྱི་སྒྲ་ནི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སྟོན་པའི་དོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་ཤེས་ཀུན་སྤངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། མི་ཤེས་པ་ཀུན་ནི་མ་རིག་པ་མ་ལུས་པ་སྟེ། དེ་སྤངས་པ་ནི་བསལ་ བའོ།།དེ་ཡང་གཟི་བརྗིད་གང་གིས་མི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དྲི་མ་མེད་པའོ། །མི་ཤེས་པ་ཀུན་སྤངས་པ་ཡང་ཡིན་ལ། དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་པས་ན། མི་ཤེས་ཀུན་སྤངས་དྲི་མེད་གཟི་བརྗིད་ལྡན། །ཞེས་བྱ་སྟེ། འདིས་ནི་བདག་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ བཤད་པ་ཡིན་ཏེ།གཟི་བརྗིད་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དུ་དྲི་མ་མེད་པ་འདི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པར་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་འདི་དག་གིས་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དག་ལས་ཀྱང་དགར་བ་ཡིན་ཏེ། དཔག་མེད་རིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་རྣམས་ ཀྱིས་རབ་བརྒྱན་ཞིང་།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡང་ཡིན་ལ་རིགས་ཀྱང་ཡིན་པས་དཔག་མེད་རིགས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་རྣམས་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱ་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི་སྤྲུལ་པར་བྱས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱན་གང་ལ་ ཡོད་པ་དེ་ནི།དཔག་མེད་རིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་བརྒྱན་ཞིང་། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིས་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར་སྤྲུལ་པ་རྣམས་རྣམ་པར་འགྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དག་གིས་ནི་རྣལ་འབྱོར་གོང་མའི་ བློ་རྣམ་པར་བསལ་ནས་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་བློ་ལ་གཞག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཡན་ལག་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ།ཤེས་རབ་ནི་རང་གི་ངོ་བོར་སྣང་བའི་རིག་པ་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱ་ལ། དེའི་ཡན་ལག་ནི་ ཤེས་རབ་ཡན་ལག་གོ།།དེར་འདུས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡན་ལག་འདུས་པ་སྟེ། དེས་འབར་ཞིང་རྣམ་པར་མཛེས་པས་ན་ཤེས་རབ་ཡན་ལག་འདུས་པས་འབར་ཞིང་རྣམ་པར་མཛེས་པ་ཞེས་བྱའོ། །འདིས་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱུ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་ རབ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་ནི་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།།འཇམ་པ་ནི་མཉེན་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
这些（功德）也使（此尊）区别于梵天等（诸神）。若有执著世间吉祥利益者执持这些（世间吉祥），故说"具吉祥"等词。此处"吉祥"一词是表示福德智慧二资粮的意思。
关于"断除一切无明"，"一切无明"指一切无余的无明，"断除"即是清除。由于以其威光断除一切无明，故称为"无垢"。既断除一切无明，又具无垢性，故说"断除一切无明具无垢威光"。这是说明自利圆满，因为以无垢威光近似表示具足一切智智。
如是，这些（功德）也使（此尊）区别于声闻缘觉。
关于"以无量种性化身庄严"，既是无量又是种性，故称"无量种性"，应当了知是指如来等种性。彼等之化身即是所变化者。具有彼等庄严者即是"以无量种性化身庄严"。这是说明他利圆满，因为为利他而广布诸化身。
这些（功德）是为了遣除上位瑜伽的心，而安立于无上瑜伽心，故说"智慧支分圆满"。"智慧"是指显现为自性的觉知，应当了知是不二智慧的自性。其支分即是"智慧支分"。彼处圆满即是"智慧支分圆满"。由此炽盛庄严，故称"以智慧支分圆满炽盛庄严"。这是说明他利圆满之因，因为具足清净智慧者的威光成为利他之因。
"文殊"是柔和，因为为一切所受用。

 །དཔལ་ནི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ། དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།བཤད་མ་ཐག་པའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་འཇམ་དཔལ་དེ་ལ་མངོན་པར་ཕྱག་འཚལ་བ་སྟེ། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ནས་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདིས་ནི་ལུས་དང་ ངག་དང་ཡིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་བྱ་བ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།།དཔལ་ལྡན་འདུས་པའི་གཞུང་ལུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞུང་གཞན་དག་ལས་དགར་བའོ། །དེ་ལ་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་བཤད་ ལ།དེ་སྟོན་པར་གྱུར་པ་ཡིན་པས་ན་ཉེ་བར་གདགས་པས་གཞུང་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཐ་མི་དད་པར་བཤད་པའི་ཚུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཤེས་གཉེན་དམ་པ་ཡིས་ནི་བསྐུལ་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཤེས་གཉེན་དམ་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ རྣམས་ཏེ།དེ་ལ་བསྐུལ་བ་ནི་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དེའི་བཀའ་ཐོབ་པ་སྟེ། བསྐུལ་བ་འདི་ནི་ཉེ་བར་གདགས་པས་བཀའ་ཐོབ་པ་ལ་དེ་སྐད་བཤད་དོ། །བཀའ་ཐོབ་པ་དེས་ན་སྤྲོ་བར་བྱས་པའི་ཉེ་བར་གདགས་པའི་དགོས་པ་དང་བདག་ཉིད་རང་དགའ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི་ དོན་ཏོ།།ཡང་ན་དཔལ་ལྡན་འདུས་པའི་གཞུང་ལུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་མན་ངག་གིས་སོ། །བཤེས་གཉེན་དམ་པ་ཡིས་ནི་སྐུལ་ཕྱིར་སྤྲོ་བྱ་སྟེ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཤེས་གཉེན་དམ་པ་ནི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཏེ། སློབ་དཔོན་རྣམས་དང་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ།།དེ་རྣམས་ལ་བསྐུལ་བ་ནི་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པ་སྟེ། དེས་སྤྲོ་བར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདག་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་བཤེས་གཉེན་དམ་པས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར་སྤྲོ་བར་བྱས་ཏེ་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུངས་པ་འདིས་ནི་ གཞུང་རྩོམ་པའི་རྒྱུ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།།ད་ནི། བསྟན་བཅོས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དང་། །ལས་རྣམས་ཅི་ཡང་རུང་བ་ལ། །ཇི་སྲིད་དགོས་པ་མ་སྨྲས་པ། །དེ་སྲིད་སུ་ཡང་འཛིན་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚུལ་ཀྱིས་ནི། བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དང་པོར་ཉན་པ་པོའི་སྐྱེ་བོ་ རྣམས་ཀྱི་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པའི་བརྗོད་པ་དང་།དགོས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་བརྗོད་དགོས་པས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་དོན་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་། དགོས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
"吉祥"具有福德智慧的特征，"顶礼"是指向具有此（吉祥）者顶礼。即以前述威光殊胜特征而超胜的文殊，向他作礼敬，以身语意顶礼后将解说仪轨，应当如是理解。这是说明以具足身语意的礼敬。
"吉祥集会之典籍"是区别于其他典籍。其中"集会"一词说明是金刚萨埵，因为具足一切佛的特征。由于他是教主，故以假立而称其典籍也如是称呼，因为是以无差别的方式宣说。
关于"因善知识劝请"，"善知识"是指诸如来，"劝请"是指经由祈请而获得教言。此"劝请"是以假立而称获得教言。由获得教言故作欢喜，表明假立的必要性和舍离自我欢喜的意义。
或者，"吉祥集会之典籍"是指吉祥密集的教授。关于"因善知识劝请而欢喜"，"善知识"是指善友，即诸阿阇黎和如来。对他们"劝请"是指承事，由此而"欢喜"的即是我。因此说此偈："因善知识劝请而欢喜解说仪轨"，这是说明造论之因。
现在，依照"一切论著及任何事业，若未说明其必要性，则无人能领受"的原则，在论著开始时，作为听众趣入的支分，需要说明所诠和必要等，故说"圆满一切众生利益"等，这是说明所诠和必要等。

 །དེ་ ཡང་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཡིན་པས་ན་འགྲོ་བའི་དོན་ཏེ།མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་དོན་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་གྱུར་པ། གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དེའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ནི་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཆོ་ག་གང་ཡིན་པ་སྟེ། དེ་བཤད་པའོ། །འདིས་ནི་ཆོ་གའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་། དགོས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡང གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།།འབྲེལ་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་མེད་མོད་ཀྱི། དེ་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་གསུངས་པར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་འདིར་ཆོ་ག་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་བརྗོད་པ་དང་། བརྗོད་ པར་བྱ་བ་གཉིས་ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་འབྲེལ་པ་ཡིན་པར་འདོད་དོ།།འོ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་གསུང་རབ་ཀྱི་རིམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་སམ། སློབ་དཔོན་གཞན་དག་གི་མན་ངག་གིས་ཀྱང་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག་ཤེས་པར་ གྱུར་ན།གང་གི་ཕྱིར་གཞུང་འདིས་ཆོ་ག་བཤད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། ད་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདིའི་དགོས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དལ་འབྱོར་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གཡོ་བ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་དལ་བའི་འབྱོར་པ་ནི་དལ་འབྱོར་ཏེ། དམྱལ་བ་ ལ་སོགས་པ་མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད་ལས་ངེས་པར་གྲོལ་བའོ།།དེ་ཡང་མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད་ནི། ལོག་པར་ལྟ་བ་དང་། དམྱལ་བ་དང་། ཡི་དྭགས་དང་། དུད་འགྲོར་སྐྱེ་བ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་མི་ཐོས་པ་དང་། ཡུལ་མཐའ་ཁོབ་ཀྱི་སྐྱེ་བོར་སྐྱེས་པ་དང་། དབང་ པོ་བླུན་ཞིང་ལྐུགས་པར་གྱུར་པ་དང་།ལྷ་ཚེ་རིང་པོར་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད་པོ་སྟེ་དེ་དག་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་འདིར་མི་བརྟན་པར་གྱུར་པས་ན་ཤིན་ཏུ་གཡོ་བ་སྟེ། མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན། བདག་ཅག་རྣམས་ནི་མི་བརྟན་པར་གནས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ་ཞེས་གཞུང་ དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
这是众生之利益，故称"众生利益"，即增上生和决定胜的特征。其圆满即是"一切众生利益圆满"，指一切众生最终成佛，这就是一切众生利益圆满。作为其因即是作为能作因的仪轨，即对此的解说。这是说明仪轨的所诠和必要。"仪轨"一词也说明了所诠。
虽然显示关联的词语并未明显出现，但应当了知是以含义表达的。即此处仪轨是所诠，显示此的论典是能诠，这二者以能诠和所诠的方式，被认为是具有方便与方便所生的特征之关联。
若问：既然通过世尊所说的经典次第，或通过其他阿阇黎的教授，也能了知修持文殊金刚的仪轨，为何还要以此论解说仪轨呢？
现在为了显示此修法的必要，故说"暇满极为动摇"等。其中"暇满"即是从八无暇中解脱。八无暇是：邪见、地狱、饿鬼、畜生、不闻佛法、边地生、根钝愚哑、长寿天。即无此等（八无暇）。
由于此（暇满）不稳固，故称"极为动摇"，因为无常性，故立论说"我等处于不稳固的自性"。

།འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་བོ་དམ་པ་ཕྲད་རྙེད་དཀའ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འཇིག་རྟེན་ན་སྐྱེ་བོ་དམ་པ་ནི། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དང་། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ཡང་དག་པར་ཉེ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་དང་ཕྲད་པ་ནི་སྐྱེ་བོ་དམ་པ་དང་ཕྲད་པ་ སྟེ།དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་ན་ཤིན་དུ་རྙེད་པར་དཀའ་བ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་ཡང་དཀའ་བས་རྙེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས། །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་སྟེ། །ུ་དུམླྦ་རའི་མེ་ ཏོག་བཞིན།།བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་འབྱུང་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འདི་ནི། །གང་གིས་འགྲོ་དོན་མཉམ་མེད་པ། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་རྙེད་པར་དཀའ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་འབྱུང་བ་རྙེད་པར་དཀའ་བས་ ན།དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱང་རྙེད་པར་དཀའ་བར་སྟོན་ཏོ་། །དེ་བས་ཤེས་རབ་ཐབས་ལ་གཞོལ་བ་ཡིས། །ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་མཆོག་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་ཕྱིར། དལ་འབྱོར་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གཡོ་བ་དང་། །འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་བོ་དམ་ པ་ཕྲད་རྙེད་དཀའ།།ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས། དེ་བས་ན། མདོར་ན་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ལ་གཞོལ་བར་བྱེད་པའི་མཆོག་འདི་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས། བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་ཤེས་རབ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཐབས་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ ཉིད་དོ།།དེ་དག་ལ་གཞོལ་བ་ནི་དེར་ལྷག་པར་གཞོལ་བ་སྟེ། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སུ་སོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟ་བུའི་ཡིད་ལ་བྱེད་ཅིང་སེམས་དཔའི་ཧཱུཾ་མཆོག་དེ་ལེགས་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་མདོར་ན་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ལ་རབ་ཏུ་གཞོལ་བའི་སེམས་ ཀྱི་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདིའི་དགོས་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལ་སྔགས་པ་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། བློ་དང་ལྡན་པར་རབ་བསྔགས་མཉེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ ཚིག་གི་ཁ་བསྐང་བའོ།།སྔགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་ངན་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱོབ་པས་ན་སྔགས་ཏེ། དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྔགས་པའོ། །སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྙིང་རྗེ་ནི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བར་འདོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于"世间遇善士甚难"，世间善士是指善知识和如实开示吉祥密集者。与他们相遇即是与善士相遇，这在世间极难获得，意思是非常难得。
因此世尊说：
"世间诸遍知，
出现亦不出，
如优昙钵花，
百世偶一现。
此密咒行法，
能作无等利，
令众不涅槃，
较此更难得。"
这是说由于密法难得，故显示开示密法的上师也难得。
关于"故应以智慧方便趣入，修持最胜作意"，因为"暇满极为动摇，世间遇善士甚难"，所以应当修持趣入智慧方便的最胜（法）。其中，智慧是指一切法无我的特征，方便是指大悲的特征。趣入彼等即是殊胜趣入，意思是趣入智慧和方便。应当善修如是作意和勇士的最胜吽字。简而言之，趣入智慧方便的心行是此修法的必要。
从"密咒士以悲力"到"赞为具慧令欢喜"，说明修行者的圆满。其中"彼中"是补充语。"密咒士"是指以作意一切法而救护一切恶趣，故称密咒，具有此者即是密咒士。
关于"以悲力发殊胜菩提心"，悲是指希望一切众生离苦。

 །དེའི་སྟོབས་ནི་དེའི་ནུས་པ་སྟེ། དེས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་གྱུར་པའོ། །གཏོང་བ་ལ་སོགས་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ བ་ལ།གཏོང་བ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཡིན་པས་ན་ཡོན་ཏན་ཏེ། སློབ་ཅིང་གོམས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན་གཏོང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ ནི།གཏོང་བ་ལ་སོགས་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན། །ཞེས་བྱའོ། །ཟབ་མོའི་ཚུལ་དག་ལ་ནི་ལྷག་པར་མོས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟབ་མོའི་ཚུལ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ཏེ་དེ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་ནི་དེ་ལ་མངོན་པར་དད་པའོ། །དཔལ་ལྡན་འདུས་པའི་ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བླ་ན་མེད་པ་བསྒྲུབ་པས་ནི།བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་ཉིད་ཀྱི་དབང་བཀུར་བར་འོས་པ་ཡིན་པས་ན་དབང་བསྐུར་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དབང་བསྐུར་བ་གསུམ་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ། ཆོ་ གས་ཐོབ་ཅིང་རྗེས་སུ་གནང་བའོ།།ཡང་ན། དཔལ་ལྡན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་ཡིས། །རང་གི་དབང་བསྐུར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྡན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་གང་ཡིན་པ་དེས་ལེགས་ པར་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ།དེའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་རང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཉེ་བར་ལྡན་པའོ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆོ་ག་ནི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་སྟེ། གང་གི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་གནང་ བ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པ་སྟེ།ཆུ་དང་། ཅོད་པན་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་རྗེས་སུ་གནང་བའི་བར་དུ་ཐོབ་པའོ། །བློ་དང་ལྡན་པས་རང་སྔགས་མཉེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བློ་དང་ལྡན་པ་ནི་ བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པ་སྟེ།སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་ན་མཁས་པའོ། །དེ་ཡང་རང་གི་གསང་སྔགས་བླ་མའི་མན་ངག་གི་རིམ་པས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པ་ཞེས་པའོ། །རང་སྔགས་ནི་རང་གི་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ལྷའི་གསང་སྔགས་སོ། ། དེའི་མཉེས་པར་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་གིས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཤད་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
"力"即是其能力，以此发起菩提心即是发殊胜菩提心。
关于"以布施等功德庄严"，"布施等"即是布施等（波罗蜜）。这是诸佛之因故为功德，因为是应当学习和修习，故布施等是功德。具有彼等庄严者即是"以布施等功德庄严"。
关于"于甚深法极信解"，甚深法即是密法，于此极信解即是对此深信。
关于"吉祥集会"等，由修无上故，应当以无上坛城所说的仪轨授予灌顶，故说灌顶圆满，即具足三种圆满灌顶，依仪轨获得并得到许可。
或者，"以吉祥集会坛城仪轨，具足自身圆满灌顶"，是指以吉祥密集续教授的坛城仪轨善加灌顶，其圆满即是自身灌顶圆满。"具足"即是相应。
关于"如法获得许可"，"法"即是仪轨次第，如其仪轨而获得许可即是如法获得许可，即从水灌顶、宝冠等次第直至获得许可。
关于"具慧者应令自咒欢喜"，"具慧"即是具智慧，由于完全了知如幻真实性故为智者。这是说应当依上师教授次第如实修持自己的密咒。"自咒"即是自己所应令欢喜的本尊密咒。"令欢喜"即是修持等。这些是说明修行者的圆满。

 །ད་ནི་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལ་ལར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལ་ལར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིང་མ་བསྟན པར་འོག་ནས་བཤད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་རི་བོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།དྲི་མེད་ཆུ་ནི་ཕུན་ཚོགས་ཤིང་། །ཤིང་མཆོག་མཛེས་པས་རྣམ་བརྒྱན་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དྲི་མ་མེད་ པ་ཡང་ཡིན་ལ།ཆུ་ཡང་ཡིན་པས་ན་དྲི་མེད་ཆུ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །ཤིང་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ནི་ཤིང་མཆོག་སྟེ། པ་ན་ས་དང་ཨ་མྲ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པ་ནི། ཕྲེང་གིས་རྣམ་ པར་བརྒྱན་པ་སྟེ།།དེ་བས་ན། དྲི་མེད་ཆུ་ནི་ཕུན་ཚོགས་ཤིང་། །ཤིང་མཆོག་མཛེས་པས་རྣམ་བརྒྱན་པའི། །ཞེས་པའོ། །རི་བོའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། ཤིང་གི་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱས་པ་ དག་གིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བར་བྱས་པའི་རི་བོའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པ་འི་དབྱངས་ཏེ།འཇམ་ཞིང་མཉེན་པའི་དབྱངས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། འདི་ལྟར་འོག་ནས་ བཤད་པའི་རིམ་པས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་བསྒོམ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལྟར་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཤད་ནས། ད་ནི་ཆོ་ག་གང་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མངོན་སུམ་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་དེ་བསྟན་པར་བྱ་ བའི་ཕྱིར།དང་པོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཚན་མོའི་བརྒྱད་ཆ་ཐུན་ཕྱེད་དུ་ཇི་ལྟ་བར་གྱུར་པའམ། ཡང་ན་དང་པོར་ཏེ་བསམ་གཏན་གྱི་ཐོག་མར་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་མཱཾ་རྣམ་པར་བཀོད་ཅིང་མཱཾ་བསམས་ལ། གདོང་ ལ་སོགས་པ་དག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།ནང་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནང་པར་ཀྱི་ཐུན་མཚམས་སོ། །ནང་པར་ཞེས་བྱ་བའི་ཉེ་བར་མཚོན་པས་ཉི་མ་ཕྱེད་ལ་སོགས་པའི་ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུའི་མཱཾ་རྣམ་པར་དགོད་ཅེ་ན། དྲི་ མེད་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བའི་ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་ཏེ།གང་ལས་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་དེ་ནི་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བའི་མཱཾ་མོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་མིང་དུ་གྲགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་མཱཾ་དེ་ལ་ནི་དེ་ཉིད་ཅེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
现在为显示处所圆满，故说"于某处"等。"于某处"是指不明说名称，应当与下文所说具德山上修持世尊文殊音相连。
关于"清净水圆满，胜树庄严美"，既清净又是水故为清净水，其圆满即是清净水圆满。树中最胜即是胜树，如庞那娑树、芒果树等。以彼等美丽即是以行列庄严，故说"清净水圆满，胜树庄严美"。
关于"山之一处"，即在以清净水圆满和胜树美饰所庄严且悦意的山之一处，应当修持世尊文殊音，即以柔和音声而闻名者。意思是应当依下文所说次第修持，以修持自性的智慧现前。
如是说明处所圆满后，现在为显示以何仪轨现前世尊的仪轨，故说"首先"等。"首先"是指夜晚八分之一或半个时段时，或者首先即在禅修开始时，于心间月轮中安置"芒"字并观想"芒"字，应当净化面部等。
"晨时"即是早晨时分。以"晨时"为例，在中午等时分也应如是行持。
若问应当安置何种特征的"芒"字，故说"放射清净光明"，即从中放射清净光明的"芒"字即是放射清净光明的"芒"字。"彼"即是指以"真如"而闻名的彼"芒"字。

 །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་ པས་གདོང་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་བྱ་ཞེ་ན་བརྩེར་ལྡན་པས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ།གང་ཡང་སྔར་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི་ཞེས་གསུངས་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་ཡང་གསུངས་པ་ནི་འདི་གཙོ་བོ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འགྲོ་བ་མ་ལུས་གདོན་པའི་སེམས་སུ་ བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།སྙིང་བརྩེ་བ་དང་ལྡན་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར་ཐབས་རྣམས་ལ་མངོན་པར་སྦྱོར་ཏེ། ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་དེའི་རྒྱུས་དེ་བཤད་པ་ནི་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚུལ་ལོ། །སྒོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་དག་པར་བྱ། ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྒོ་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་ནི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་སྒོ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཡང་དག་པར དག་པ་ནི་སྒོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་དག་པ་སྟེ།དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོར་གྱུར་པར་བྱས་ནས་དེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཙནྡན་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཙནྡན་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་གནས་ སུ་ནང་ཚང་ཅན་ལ་སོགས་པའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ།སངས་རྒྱས་རྣམས་དམིགས་ནས་མཆོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཙནྡན་བཟང་པོ་ལ་སོགས་ཀྱིས་བྱུགས་ཤིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཙནྡན་བཟང་ པོ་ལ་སོགས་པས་བསྒོས་པའོ།།དྲི་ཞིམ་མེ་ཏོག་གཅལ་བཀྲམ་མཆོག་གི་ཆའི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་པའི་མེ་ཏོག་རྣམས་གཅལ་དུ་བཀྲམ་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་གནས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དྲི་ཞིམ་མེ་ཏོག་གཅལ་དུ་བཀྲམ་པ་སྟེ། དེ་དེས་མཆོག་ ཅེས་བྱ་བ་དམ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱོགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མཆོག་གི་ཆ་སྟེ།དྲི་ཞིམ་པའི་མེ་ཏོག་གི་གཅལ་བཀྲམ་པ་ཡང་ཡིན་ལ། མཆོག་གི་ཆ་ཡང་ཡིན་པས་ན་དྲི་ཞིམ་མེ་ཏོག་གཅལ་བཀྲམ་མཆོག་གི་ཆ་སྟེ། བསམ་གཏན་གྱི་གནས་དེར་བདེ་བའི་སྟན་ ལ་འདུག་ནས་དུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་དམིགས་པར་བྱ་སྟེ།དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ནི་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་བཞུགས་པ་སྟེ་དེ་རྣམས་དམིགས་ཤིང་འདི་ལ་བྱས་ནས་སོ། །སྣ་ཚོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རྣམས་ནི། ། དང་པོར་སྤྲོ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་ནི་ཡི་གེ་མཾ་གྱི་འོད་ཟེར་ལས་སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问应当如何净化面部等，故说"以具悲心"。虽然前文已说"以悲力"，但此处再说是为显示此为主要，意思是应当以救度一切众生之心。具悲心者为摧毁痛苦而修诸方便，因其来自隐密方便，故说难以解说。
关于"清净诸门等"，"门"即是三解脱门，具有空性、无相、无愿之特征。"等"即是念住等，彼等即是"门等"。其清净即是"清净诸门等"，意思是应当使其成为初加行等事，并修持之。
关于"旃檀妙香"等，应当在涂抹旃檀妙香等的禅修处，坐于垫等座具上，观想诸佛后，以供养为先而忏悔罪业等。
"涂抹旃檀妙香等"即是以旃檀妙香等熏染。
"香花遍敷最胜处"，即是以极其芬芳的花朵遍敷地面的禅修处即是香花遍敷，其成为最胜即是最胜处。既是香花遍敷又是最胜处，故为香花遍敷最胜处。在彼禅修处安坐舒适座具上，应当观想三世诸佛。三世诸佛即是过去、未来、现在住世诸佛，观想彼等并于此行持。
关于"首先放射种种供养云等"，种种供养即是从"芒"字光芒所化现的色金刚等天女众。

 །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲིན་ནི་ཚོགས་ཏེ། དེ་རྣམས་དང་པོར་སྤྲོ་བའོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་ནི་གང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྣ ཚོགས་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རྣམས་དང་པོར་སྤྲོས་ཏེ།དེ་ཉིད་དང་པོར་བྱས་པའི་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བློ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། བཤགས་པར་བྱ་བ་དང་བཤགས་པ་པོ་དང་བཤགས་པ་མི་ དམིགས་པའི་དོན་ཏེ།དེ་དག་ཀྱང་འོག་ནས་བཤད་པའི་རིམ་པས་བྱ་ཞིང་ཉམས་སུ་བླང་བའོ། །དགེ་བ་རྣམས་ནི་འཕེལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསོད་ནམས་མངོན་པར་འཕེལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྡིག་པ་དག་ནི་བཤགས་པ་ལ་སོགས་བྱ། །ཞེས་བྱ་ བ་ནི་སྡིག་པ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཤགས་པར་བྱའོ།།ད་ནི་ཇི་ལྟར་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྲེད་པའི་ཆུ་ཀླུང་ནི་སྲིད་པའི་རྒྱུན་ཏེ། དེར་མ་ལུས་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་དག་ གིས་ཀུན་དུ་བསགས་པའི་རྙོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཤགས་པར་བགྱིའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།མ་ལུས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཡང་ཡིན་པས་ན་མ་ལུས་ཀུན་རྟོག་སྟེ། བདག་དང་བདག་གི་ལ་སོགས་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་འདོད་ཆགས་ལ་ སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའོ།།དེས་ན་དེ་དག་གིས་བསགས་ཤིང་ཉེ་བར་བསྡུས་པས་ན་མ་ལུས་ཀུན་རྟོག་གིས་བསགས་ཞེས་བྱའོ། །གང་དུ་ཞེ་ན། ཐོག་མེད་སྲིད་པའི་ཆུ་ཀླུང་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྲིད་པའི་ཆུ་ཀླུང་གང་ཡིན་པ་འདི་ལ་ནི་ཐོག་མ་ ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ན་ཐོག་མེད་དེ།དེ་སྐད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དགེ་སློང་དག་འཁོར་བ་ལ་ནི་ཐོག་མ་མེད་དེ། དེའི་སྔོན་གྱི་མཐའ་མི་ཤེས་སོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེར་ལྡན་སྤྱན་སྔར་དེ་དག་ནི། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཏེ། མདུན་དུ་སྔར་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རྙོག་པ་དེ་དག་ནི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་བཤགས་པར་བྱ་བ་དང་བཤགས་པ་པོ་དང་། བཤགས་པ་མི་དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐམས ཅད་དེ་མ་ལུས་པ་བཤགས་པར་བགྱིའོ་ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼等之云即是聚集，首先放射彼等。"等"即是赞叹等，如是种种供养云首先放射，以此为先而行忏悔等，故称如是。"具慧"即是具智慧，意为不执著所忏之罪、忏悔者及忏悔，应当依下文所说次第行持修习。
"为令诸善增长故"，即是为令福德增长。
"忏悔诸罪业等"，即是如实忏悔诸罪业。
现在为显示如何忏悔罪业等，故说"何者"等。爱欲之流即是轮回之流，于彼中由一切分别所积聚的污垢，应当如法忏悔。
既是一切又是分别故为一切分别，即是我与我所等分别，是贪等烦恼之因。因此，由彼等积聚和摄集，故称"一切分别所积"。
若问于何处，故说"无始轮回流"。此轮回之流无有开始故为无始，如世尊说："诸比丘，轮回无始，不知其前际。"
关于"于具大悲前，如法悉忏悔"，即是于具大悲诸佛前，即在面前，以前所说特征的污垢，"如法"即是以不执著所忏之罪、忏悔者及忏悔的方式，"悉"即是全部忏悔。

།སོགས་པའི་སྒྲས་བསྟན་པའི་བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །འཕགས་པ་གཞན་གྱིས་དགེ་བ་གང་མཛད་པ། །དེ་ དག་ཀུན་ལ་ཡང་དག་ཡི་རང་ཞིང་།།བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱི། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྣམས་སོ། །འཕགས་པ་ནི་ཕ་རོལ་ ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་སངས་རྒྱས་པ་རྣམས་སོ།།གཞན་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་སོ། །ཡང་ན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི་སྤྱིར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་ས་བཅུ་ལ་རབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ རྣམས་སོ།།འཕགས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་སོ། །གཞན་ནི་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ་མངོན་པར་དད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དགེ་བ་གང་ཞིག་མཛད་པ་དེ་དག་མ་ལུས་པ་ཀུན་ལ་ཡང་དག་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་རྗེས་ སུ་ཡི་རང་བས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་བགྱིའོ་ཞེས་སྨོས་པའོ།།བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདིར་ཡང་ཡང་དག་པའི་སྒྲ་དང་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། ཡང་དག་ཅིང་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་བས་ ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱིའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ད་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡིད་ཀྱི་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཇི་ལྟ་བུའི་བདེ་ བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཤེ་ན།ཡིད་ཀྱི་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཡིད་ཀྱང་ཡིན་ལ་རོལ་པ་ཡང་ཡིན་པས་ན་ཡིད་ཀྱི་རོལ་པ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་ནི་ཡིད་ཀྱི་རོལ་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཡིད་ཀྱི་རོལ་ པ་དེ་ཉིད་ནི་དྲི་མེད་ཟླ་བ་སྟེ།དྲི་མ་མེད་པའི་ཟླ་བ་དང་ཆོས་མཐུན་པས་ན་དྲི་མེད་ཟླ་འདྲ་སྟེ། ཇི་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པའི་ཟླ་བ་ནི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་ཡིད་ཀྱི་རོལ་པ་དྲི་མེད་ཟླ་འདྲ་ཞེས་པ་ལ། དེས་བསྒྲུབས་པ་ནི་ བསྐྱེད་པ་ཡིན་པས་ན།ཡིད་ཀྱི་རོལ་པ་དྲི་མེད་ཟླ་འདྲས་བསྒྲུབས། །ཞེས་བྱའོ། །སྙིང་རྗེ་དམ་པ་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་མཐའ་ཡས་ཤིང་ཚད་མེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为说明"等"字所表示的随喜功德等，故说："于诸圆满佛，菩萨及圣者，其他所作善，于彼悉随喜，回向于菩提。"
其中，圆满佛即是坛城主尊。诸菩萨即是坛城诸尊。圣者即是以波罗蜜多道而成佛者。其他即是声闻和独觉。
或者，圆满佛即是一般指一切佛世尊。菩萨即是安住十地者。圣者即是声闻和独觉。其他即是对佛法僧具有净信的众生。对彼等所作一切善业，应当如诸佛随喜般随喜。
关于"回向于菩提"，此处也应与"悉"字相连，意思是以真实无倒的回向，依诸佛随许而回向。
现在为显示皈依三宝，故说"意乐"等，应当与"皈依善逝"相连。
若问是何等善逝，故说"意乐"等。既是意又是乐故为意乐，因远离一切烦恼，故称菩提心为意乐。
此意乐即是无垢月，因与无垢月相顺故为如无垢月。如无垢月令一切众生满足，菩提心亦复如是，故说"意乐如无垢月"。由彼成就即是生起，故说"以意乐如无垢月成就"。
胜悲即是大悲，其无边无量。

 །དེ་ཉིད་ནི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་ཡང་ཡིན་པས་ན་སྙིང་རྗེ་དམ་པ་མཐའ་ཡས་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྙིང་རྗེ་ དམ་པའི་ཐབས་དང་ལྡན་པས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཏེ།ཡིད་ཀྱི་རོལ་པ་དྲི་མེད་ཟླ་འདྲས་བསྒྲུབས་པ་ཡང་ཡིན་ལ། སྙིང་རྗེ་དམ་པ་མཐའ་ཡས་པའི་ཐབས་ཀྱང་ཡིན་པས་ན། ཡིད་ཀྱི་རོལ་པ་དྲི་མེད་ཟླ་འདྲས་བསྒྲུབས། །སྙིང་རྗེ་དམ་པ་མཐའ་ཡས་ པ་ཡི་ཐབས།།ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་ཡིད་ལ་གནས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡིད་ལ་གནས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རང་གི་ཡིད་ལ་གནས་པའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རྣལ་ འབྱོར་པའི་ཡིད་ལ་གནས་པ་སྟེ།རང་གི་སེམས་ལས་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་རང་གི་ཡིད་སེམས་སོ་སོར་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་སྟེ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལྟར་ཇི་སྲིད་འཚོ་བའི་བར་དུ་ནི་མ ཡིན་པའོ།།རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་ཡང་དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་ལས་ངེས་གྲོལ་ཞིང་། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་བདག་ དང་བདག་གི་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པས་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ལ་མེད་ཅིང་ངེས་པར་གྲོལ་ལ་རྣམ་པར་སྤངས་པས་ན།རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་ལས་ངེས་གྲོལ་ཞིང་། །ཞེས་བྱ་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་གཞན་ཡང་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། སེམས་དཔའ་དམ་པ་ཀུན་གྱི་ཕུན་ཚོགས་གཞི། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སེམས་དཔའ་ཡང་ཡིན་ལ་དམ་པ་ཡང་ཡིན་པས་སེམས་དཔའ་དམ་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་སོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དག་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ལུས་པ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཞི་ཡིན་པས་ན། སེམས་དཔའ་དམ་པ་ཀུན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཞི་ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其即是方便，故称"胜悲无边方便"，因具胜悲方便而成就自他二利。既是以意乐如无垢月成就，又是胜悲无边方便，故说"以意乐如无垢月成就，胜悲无边方便"，意为具足方便智慧之自性。
"安住自心中"，即是安住于自心之性相。若问如何，即是安住于瑜伽师心中，除自心外别无他法，意为自心各别显现。
"恒常"即是直至菩提心要，不同声闻乘仅至命终。
关于"离一切分别"等，此处也应与"皈依正法"相连。若问有何特征，故说"离一切分别"。因无所取能取、我与我所等非真实所生自性之特征的一切分别，故说"离一切分别"，意为不二智慧之自性。
其复有何特征，故说"胜士圆满基"。既是士又是胜故为胜士，即是诸大菩萨。因是彼等一切真实圆满乃至佛果之基，故称"诸胜士圆满基"。

 །སེམས་དཔའ་དམ་པ་ ཀུན་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཞི་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་ངོ་བོ་ཉིད། །ཅེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། དངོས་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་པས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དེ། དེ་རྣམས་ལ་རོ་གཅིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་རྣམ་པ་གཅིག་ པའི་རང་བཞིན་ཏེ།སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་པ་ལས་ཀྱང་། དོན་དམ་དེ་ནི་ཐ་དད་མ་ཡིན་ཏེ། །ཀུན་དུ་རོ་གཅིག་མཚན་ཉིད་སངས་རྒྱས་གསུངས། །དེ་ལ་གང་དག་ཐ་དད་ཀུན་རྟོག་པ། །དེ་དག་ང་ རྒྱལ་གནས་པ་རྨོངས་པ་ཡིན།།ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཆིང་བ་རྣམས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱི་དབང་པོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། འཆིང་བ་རྣམས་ལས་ཡང་དག་ གྲོལ་འགྱུར་ཞིང་།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གང་གིས་འདི་ལ་འཆིང་བར་གྱུར་པ་རྣམས་ལས་ཡང་དག་ཅིང་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་རྣམ་པ་གྲོལ་ཞིང་ཐར་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི། འཆིང་བ་རྣམས་ལས་ཡང་དག་ གྲོལ་འགྱུར་ཞིང་།།ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། སྙིང་རྗེ་མཆོག་གིས་བསྐྲུན་པའི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྙིང་རྗེ་མཆོག་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ལ་དམིགས་པས་བསྐྲུན་པའི་དཔལ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ དང་ལྡན་པའི་སེམས་དཔའ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།གཞན་ཡང་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། རབ་ཏུ་དགའ་སོགས་ས་ལ་རབ་ཞུགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རབ་ཏུ་དགའ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ ནི་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་སོགས་སོ།།དེ་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པས་ན། རབ་ཏུ་དགའ་སོགས་ས་ལ་རབ་ཞུགས་པ། །ཞེས་བྱའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐེག་པ་དམན་པ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་འདི་ནི་ཕུལ་ དུ་བྱུང་བ་ཡིན་པས་ན་བརྟུལ་ཞུགས་དབང་པོའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་ན་མེད་པ་ཉིད་བཟུང་སྟེ། བླ་ན་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་ནི་གཞན་དག་སྐྱོབ་པའི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསམ་དང་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།སེམས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
诸胜士圆满基即是"一切法一味自性"。既是法又是一切故为一切法，彼等一味自性即是一相自性，意为具空性相。
因此，解深密经中亦说："胜义无差别，佛说一味相，若人分别异，慢住愚痴者。"
关于"从诸缚"等，应与"皈依持戒者众"相连。若问有何特征，故说"从诸缚真解脱"等。从贪等相所系缚中真实无倒解脱，故说"从诸缚真解脱"。
复有何特征，故说"具胜悲所成德"。胜悲即是大悲，缘彼所成德即是具足福慧二资粮之菩萨，故如是称。
复有何特征，故说"善入极喜等地"。极喜即是菩萨极喜地，"等"即是无垢等，因善入彼等，故说"善入极喜等地"。
"持戒"即是入小乘者，此于彼等中最为殊胜，故为持戒者。彼等之众即是指无上菩萨，因无上瑜伽师无有救护他者之因。
现为显示愿菩提心，故说"思"等，应与"发菩提心"相连。

 །ཁྱད་པར་ཅི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། སྒྲིབ་པ་ཀུན་གྱི་བག་ཆགས་ཡང་དག་འབྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྒྲིབ་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཀུན་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་སྒྲིབ་པ་ཀུན་ཏེ། ཤེས་ བྱའི་སྒྲིབ་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་བག་ཆགས་ནི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་གྱི་བག་ཆགས་ཏེ། ཡིད་ལ་དེ་དང་འདྲ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའོ། །དེ་འབྱིན་པའི་ངང་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པའི་སེམས་དེ་ནི། སྒྲིབ་པ་ཀུན་གྱི་བག་ཆགས་ཡང་ དག་འབྱིན།།ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཞན་ཡང་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ལྷག་པར་མོས་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའི་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ལྷག་པར་མོས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་པར་འདོད་པ་ལ་ལྷག་པར་མོས་ པའོ།།དེ་ཉིད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་སེམས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྷག་པར་མོས་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའོ། །འདིའི་དགོས་པ་ནི་གཡེང་བའི་སེམས་ཀྱིས་སམ། གཞན་བྱུ་ངོར་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི། གཞན་དུ་ན་ཡེ་ཤེས་མངོན་པར་འདོད་པའོ། །དེ་ཇི་ ལྟར་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཞེ་ན།བསམ་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དག་གྱུར་པས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་བསམ་པ་དག་པ་ནི་འགོ་བ་མ་ལུས་པ་གདོན་པའི་སེམས་སོ། །རྣམ་པར་སྨིན་པ་དག་ནི་སེམས་དེ་ཉིད་ལས་ཕྱིས་ཀྱང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་ཅིང་། དེ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་ གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་སྨོན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ད་ནི་ལམ་གང་གིས་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་ལམ་དེ་ལ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བདེར་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བདེ་ བར་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ལམ་གཅིག་པུ་ལ་གནས་པར་བགྱིའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།དེ་ལ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་སོ། །དེའི་སྲས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཏེ། སྲས་དང་བཅས་པར་ བཞུགས་པས་ན་སྲས་བཅས་སོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་གཅིག་པུ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ལམ་གཉིས་པ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སྦྱིན་སོགས་རྣམ་བཅུ་དཀར་པོའི་ཡོན་ཏན་ཚུལ། །ཞེས་བྱ་བ་ གསུངས་ཏེ།སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་བར་དུ་རྣམ་པ་བཅུ་ནི་སྦྱིན་སོགས་རྣམ་བཅུའོ། །དེ་ཉིད་ནི་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་དང་བྲལ་བས་ན་དཀར་པོའི་ཡོན་ཏན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问有何特征，故说"能除一切障习气"。既是障又是一切故为一切障，即所知障等一切障碍。彼等习气即是一切障习气，能生相似意识。具有除彼性相之心即是"能除一切障习气"，应与"应当生起"相连。
复有何特征，故说"以胜解庄严"。胜解即是对一切智智生起胜解。以彼庄严之心即是以胜解庄严。此之目的是说明非以散乱心或为他人而发菩提心，而是为证得智慧。
若问如何生起，故说"以清净思及成熟"。其中清净思即是救度一切众生之心。成熟即是从彼心永不退转，并以彼行利生事业，意为应当发起具愿特征之菩提心。
现为住于能成就愿心之道，故说"善逝及佛子"等，应与"住于唯一道"相连。其中善逝即是诸佛世尊。彼子即是诸菩萨，因与子共住故称"及子"。彼等唯一道即是善逝及佛子无二之道，应当住于彼道。
其复如何，故说"布施等十种白法德"。布施等乃至般若波罗蜜多共十种即是布施等十。彼离一切所取等分别故为白法功德。

 །དེ་ཉིད་ནི་ཚུལ་ཏེ་རང་བཞིན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི། སྦྱིན་སོགས་རྣམ་བཅུ་དཀར་པོའི་ཡོན་ཏན་ཚུལ། །ཞེས་བྱའོ། །ལམ་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་གནས་པར་བྱ་ཞེ་ན། རྫོགས་སངས་རྒྱས་བདག་མ་ལུས་ངོ་བོའི་བློས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་རྫོགས་སངས་རྒྱས་བདག སྟེ།རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ནི་མ་ལུས་པ་སྟེ། ལྷག་མ་ལུས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ལམ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྫོགས་སངས་རྒྱས་བདག་མ་ལུས་ངོ་བོའོ། །དེའི་བློ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྟ་ བུས་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ད་ནི་འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྙིང་རྗེས་འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་པ་ལ་དམིགས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་སྔགས་པས་སྔགས་ ལ་ལྷག་པར་དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།སངས་རྒྱས་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ལ་ནི་སྙིང་རྗེ་གཙོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་དང་ཡང་དེ་རྒྱུ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྙིང་རྗེས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །འཇིག་རྟེན་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སེམས་སྣང་བ་ཙམ་དུ་ ཟད་པའི་ཕྱིར་རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ་སྟེ།དེ་ཡང་གང་འཇིག་རྟེན་ཞེས་བརྟགས་པ་འདི་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས་དེ་ཉིད་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ལས་ལོགས་ཤིག་ན་མེད་མོད་ཀྱི། དེ་ལྟར་ན་ཡང་བདག་དང་བདག་གི་ལ་ སོགས་པའི་ལྟ་བའི་དྲ་བ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་བཅིངས་པས།ཉ་དང་བྱ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་ནི་རང་དབང་མེད་པའི་ཚུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་དེ་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་སྙིང་རྗེ་སྟེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཁམས་གསུམ་པར་གཏོགས་ པའི་འཇིག་རྟེན་འདི་དག་མ་ལུས་པ་ནི་ལྟ་བའི་དྲ་བས་བཅིངས་ལ་ཞེས་བྱ་སྟེ།ལྟ་བ་ཉིད་ནི་དྲ་བ་ཡིན་པས་ན་ལྟ་བའི་དྲ་བ་སྟེ། བདག་དང་བདག་གི་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློའོ། །དེས་བཅིངས་པ་ནི་བསྡམས་པའོ། །ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མཉམ་ མེད་པ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼即是法，具此自性者即是"布施等十种白法德"。
若问如何住于此道，故说"以圆满佛体无余智"。诸正等觉佛之体性即是圆满佛体，即圆满佛之本性坛城轮之自性。彼即是无余，具无余本性之道即是圆满佛体无余本性。彼智即是应当如坛城轮而住。
现为显示行菩提心，故说"悲"等，应与"以悲缘一切世间，修习平等菩提心已，咒师当得咒自在"相连。
为显示悲心于成佛中最为重要且为其因，故说"悲"。"此世间"即是唯是自心显现故为自证现量，彼亦即所谓世间本性光明，一切世间唯是自心如是显现而别无他法，然为我与我所等六十四种见网所缚，如鱼鸟等，诸众生无有自在，故对彼等生起悲心。
或者，以大悲观见三界所摄此等一切世间为见网所缚。见即是网故为见网，即我与我所等分别心。为彼所缚即是束缚。"真实菩提心无等"，因是行菩提心故。

 །འོག་ནས་བཤད་པའི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཀྱི་སེམས་ནི་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། དེ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ པའི་ཕྱིར་མཉམ་པ་མེད་པའོ།།སྔགས་པས་ཆོ་ག་འདིས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འོག་ནས་བཤད་པའི་རིམ་པའི་ཆོ་ག་གང་ཡིན་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཆོ་ག་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ གསུངས་ཏེ།དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན། ངོ་བོ་ཉིད་དང་བྲལ་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ བརྟགས་པའི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་བྲལ་བ་ཡིན་གྱི།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་དོན་འདིར་བྱ་བ་ལ་དངོས་པོ་ཞེས་བྱའོ་ཞེ་ན། གང་ཞིག་རྣམ་པ་ཐམས་ ཅད་དུ་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་དོན་གྱི་བྱ་བ་འགའ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་བཞིན་རྒྱུ་དང་བྲལ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་གྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་རང་རིག་ པའི་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མ་འབའ་ཞིག་ཡིན་ཀྱི།རྒྱུ་རྒྱུར་མེད་པར་གྱུར་པ་ནི་མི་གཟུང་། ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ཀྱང་རྒྱུ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་རྒྱུ་དང་བྲལ་བས་དེ་བཞིན་དུ་མཚན་མ་མེད་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་ནི་གཞན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་སྟེ། དེའི་ རྒྱུ་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་ཞིང་མེད་པས་དངོས་པོ་རྣམས་མཚན་མ་མེད་པ་སྟེ་མཚན་མ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
下文所说正等正觉本性之心即是真实菩提心，因其与一切声闻缘觉不共，故为无等。
"咒师应以此仪轨修"，即以下文所说次第仪轨修习菩提心。
为显示彼仪轨，故说"本性"等，应与"一切法即是空性"相连。空性即是不二智慧之本性。
关于"空"等，若问何故称空，故说"离本性故"。是离凡夫所执能取所取相，非一切种皆自性空，否则将与"法"相违。
若说此处所作之义称为法，则凡完全无有者，无有任何所作义故。
"如是离因故"即是离他所计自在天等因，非离自相。或者，唯是自证现量，不取无因之因，因无有法亦离因故。
或者，离因故即是无相，因即是他所计，离彼因及自在天等故，诸法无相即是无有相。

།རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་སྨོན་པ་ལས་ངེས་པར་གྲོལ་བའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། རྟོག་པ་ནི་བརྟགས་པ་སྟེ། འདི་ནི་ལྷའི་འགྲོ་བའམ། ཀླུའི་འགྲོ་བའམ། འདིར་ནི་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། བདེ་བ་རྗེས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྟོག་པ་རྣམས་དང་བྲལ་ཞིང་མེད་པས་སྨོན་པ་ལས་ངེས་པར་གྲོལ་བ་སྟེ། འགྲོ་བ་དེ་དང་དེར་གཟུགས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་འདོད པའི་རྣམ་པ་ནི་སྨོན་པ་ཡིན་ལ།དེ་ལས་ངེས་པར་གྲོལ་བ་ནི་བྲལ་བ་སྟེ། བདེན་པའི་དངོས་པོ་ལ་བརྟག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་བདེན་པའི་དངོས་པོ་དེའི་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན། །རྟོག་པ་རྣམས་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨོན་པ་པོ་ དང་སྨོན་ལམ་དང་།སྨོན་པར་བྱ་བ་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བས་རྟོག་པ་མེད་པ་སྟེ། སྨོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་དོན་དམ་པར་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཁོ་ནའི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཡིན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ་འདི་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི།ོཾ་ཤྲཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཤེཧཾ། ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོག་མར་གྱུར་པ་དང་། མི་འཇིགས་པ་དང་། དཔལ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་སྟེ། ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁས་ལེན་པ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་དོ། ། དེ་ཉིད་ནི་མི་ཕྱེད་པས་ན་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་བདག་ཡིན་གྱི། སྟོང་པ་ཉིད་ནི་གཞན་མ་ཡིན་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ཀྱང་བདག་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་འོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བྱིན་གྱིས བརླབས་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལ།ཆོས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པར་རྔོ་སྦྱར་རོ། །གང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན། འདི་རྗེ་བཙུན་གྱིས་བཅུ་གཅིག་པ་ལས་བཤད་པས་ཧཱུཾ་གིས་རྡོ་རྗེར་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནམ།སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
因离分别故从愿中解脱，应如是理解。分别即是计度，如"此是天道或龙道，此中将感受苦乐"等如是分别，离彼无有故从愿中解脱。于彼彼众生道中欲求色身、受用、自在等相即是愿，从彼解脱即是离。若于真实法应当观察，因离彼真实法之分别故应观为空性。
或者，"因离诸分别故"即是离愿者、愿及所愿"如是"等分别故无分别。所谓愿仅是事物差别，胜义中唯摄于空性中。
为令此菩提心修习坚固，以咒加持即是：
（藏文：ོཾ་ཤྲཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཤེཧཾ，
梵文天城体：ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मको ऽहम्，
罗马拼音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako 'ham，
汉译：唵 空性智金刚自性我）。
其中"唵"为最初、无畏、具吉祥之

 །ཀུན་དུ་བཟང་ལས་བྱུང་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཉེ་བར་སྟོན་ཏེ་ བདུད་དང་བགེགས་ལ་སོགས་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར།དེ་ནས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ས་གཞི་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། ཕྲ་རབ་རེ་རེའི་མཐར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ་ལ། དེའི་ངོས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ ལས་ངོས་བཞིར་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་སྟེང་གི་འོད་ཟེར་རྣམས་ལས་རྡོ་རྗེའི་བླ་རེ་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟ་ན་ཡང་གལ་ཏེ་རང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བགེགས་ཀྱི་དོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་བླ་རེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལཾ་ལས་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུར་བཞི་ པ་མཚམས་བཞིར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པ་ཁ་དོག་སེར་པོ་བསམ་པར་བྱའོ།།དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་ལྟ་བུ་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ་སྔོན་པོ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རཾ་ལས་བྱུང་བ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པ་འབར་བ་འཕྲོ་བར་ སྣང་བ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ།འདི་ནི་སྤྱིའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའོ། །ཧཱུཾ་གིས་རྡོ་རྗེར་བྱས་པའི་སར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བགེགས་མ་ལུས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་ས་གཞི་རྡོ་རྗེར་བྱས་པའོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། ཀུན་དུ་བཟང་ལས་བྱུང་ བར་ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་ཏེ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ།འོག་ནས་བཤད་པའི་སྐུ་མདོག་དང་། ཕྱག་མཚན་དང་། དབྱིབས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱ་ལ། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་སྐྱེས་པ་གང་ ཡིན་པ་དེ་ལ་ཀུན་དུ་བཟང་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱའོ།།ཇི་ལྟ་བུའི་གཟུགས་ཅན་ཞེ་ན། སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་རབ་དཀར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་རྡུལ་དང་ཁུག་རྣའི་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་ཤིན་ཏུ་མཛེས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ཁ་དོག་ དཀར་པོའོ།།གཞན་ཡང་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། མཐའ་ཡས་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་སྣ་ཚོགས་འོད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། མཐའ་ཡས་པ་ཡང་ཡིན་ལ། ཕྱོགས་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་མཐའ་ཡས་ཕྱོགས་ཏེ། དེ་ན་གནས་པའི་ངང་ཚུལ་གང་ཡིན་པ་དེ་ ནི་མཐའ་ཡས་ཕྱོགས་ན་གནས་པ་ཞེས་བྱའོ།།སྣ་ཚོགས་ནི་ཁ་དོག་དུ་མའོ། །འོད་ནི་འོད་ཟེར་གང་ཡིན་པ་སྟེ། དེ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"从普贤生起"即是显示护轮中的吽字变化，为遮止魔障等。
然后应观想日轮中吽字所成金刚性地基，每一微尘末端应观想为杂色金刚形，从其边际光芒于四方成金刚墙，上方光芒成金刚网。
如是若由自分别力生障碍疑虑，则于金刚网外，从"朗"字生起四角大自在轮，四隅有三股金刚为标志，黄色。
其外从"扬"字生起如弓形风轮，以幢幡为标志，蓝色。
其外从"让"字生起火轮，三角形，放射光焰，此为一般护轮。
"以吽成金刚地"即是从能息灭一切障碍因之吽字成金刚地基。
其何特征？故说"从普贤生起"。普贤即是世尊金刚萨埵，应如下文所说身色、手印及形状而观，从彼普贤所生即称"从普贤生起"。
何等形相？故说"如秋月极洁白"。如秋月离尘垢等一切过失极为庄严，如是为白色。
复有何特征？故说"无边方所住杂色光"。无边亦是方位故为无边方，住于彼性相即称"住于无边方"。杂色即是多种颜色。光即是光芒，具彼法生印即如是称。

 །གྲུ་གསུམ་གྱེན་དུ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྱེན་ཀར་གནས་ཤིང་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་ གཟུགས་ཅན་ནོ།།གཞན་ཡང་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ནང་གི་ནམ་མཁའི་རང་གི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ནང་ཞེས་བྱ་བ་ནང་ན་ནམ་མཁའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁོང་སྟོང་སྟེ། དེ་ཉིད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་འཛིན་ པས་ན་ནང་གི་ནི་ནམ་མཁའི་རང་གི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞེས་བྱའོ།།དབུས་གནས་པ། པདྨ་དེ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་མཛེས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དབུས་ན་གནས་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ལ་པདྨ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་དབུས་གནས་པདྨ་སྟེ། ཆོས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་དབུས་ ན་གནས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་འདབ་མ་ཅན་གྱི་པདྨའོ།།དེར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཛེས་པ་ནི་དེས་བརྒྱན་ཞིང་མཛེས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བྷྲཱུཾ་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆོས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དེས་རིན་པོ་ཆེ་མ་ལུས་པས་རྣམ་པར་སྤྲས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་ མ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།བྷྲཱུཾ་གྱི་འཁོར་ལོ་ལས་བྱུང་རིག་བཅས་པའི། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡན་ལག་ལས་ནི་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་ལས་འཁོར་ལོར་གྱུར་པ་ནི་བྷྲཱུཾ་གྱི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་ལ་བྱུང་བར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་ དེ་ནི་བྷྲཱུཾ་འཁོར་ལོ་ལས་བྱུང་བའོ།།རིག་པ་དང་བཅས་པ་ནི་རང་གི་ཤེས་རབ་སོ་སོར་སྣང་བའི་ཡུམ་དང་བཅས་པར་བཞུགས་པ་ནི་རིག་བཅས་ཞེས་བྱའོ། །རིག་པ་དང་བཅས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱང་ཡིན་པས་རིག་པ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་ཅེས་བྱའོ།།བྷྲཱུཾ་གྱི་འཁོར་ལོ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་ཡིན་ལ། རིག་པ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱང་ཡིན་པས་ན། བྷྲཱུཾ་གྱི་འཁོར་ལོ་ལས་བྱུང་རིག་བཅས་པའི། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེའི་ཡན་ལག་ལས་བྱུང་བ་ནི་དེ་དག་གིས་བསྐྱེད་ པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།གཞན་ཡང་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཐུབ་དབང་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་པའི། །ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་ཚོགས་མ་ལུས་ཀུན་དུ་ཁྱབ། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་འོད་ཀྱང་ཡིན་པས་ཐུབ་དབང་འོད་དེ། དེ་ རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཚོགས་སོ།།དེའི་སྣ་ཚོགས་པའི་འོད་ཟེར་ནི་འོད་ཟེར་དུ་མ་སྟེ། དེས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"三角向上住"即是向上而住，具生处形相。
复有何特征？故说"内空自性金刚持"。"内"即内部，"空自性"即是中空，彼即是空性自性故为金刚，持彼故称"内空自性金刚持"。
"中住莲花饰杂金刚妙"，即是住于中央亦是莲花故为中住莲花，即法生印中央所住具杂色花瓣之莲花。以杂色金刚庄严美妙，即应观想以彼庄严美妙之义。
关于"勃隆"，应与"以彼法生印观想以一切珍宝庄严之重楼宫殿"相连。
说"从勃隆轮生具明，毗卢遮那支分正生起"。从勃隆字成轮即是勃隆轮。于彼所生即是从勃隆轮所生。具明即是与自智慧各别显现佛母同住称为具明。既是具明又是毗卢遮那故称具明毗卢遮那。既是从勃隆轮所生又是具明毗卢遮那，故称"从勃隆轮生具明毗卢遮那"，从彼支分所生即是由彼等所生之义。
复有何特征？故说"牟尼光轮杂，光遍满诸方"。既是牟尼主又是光故为牟尼光，彼等之轮即是聚集。彼之杂色光即是多种光芒，以彼遍满一切方聚之重楼宫殿即如是称。

 །མི་མཉམ་པ་དག་མེད་ཕྱིར་ཟུར་བཞིར་མཉམ། །ཞེས་བྱ་ བ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་པ་དང་སངས་མ་རྒྱས་པ་དག་ཀུན་དུ་མཉམ་པའོ།།དྲན་དང་དབང་པོ་བཞི་ཡི་སྒོ་བཞི་མཆོག་རྣམས་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དྲན་པ་རྣམས་དང་། དབང་པོ་རྣམས་ནི་དྲན་དང་དབང་པོ་སྟེ། དེ་ལ་དྲན་པ་ནི་ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།དབང་པོ་ནི་དད་པའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བཞི་པོ་དེ་རྣམས་ནི་སྒོ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །མཆོག་ནི་དམ་པའོ། །བསམ་གཏན་བཞི་པོ་དག་གི་རྟ་བབས་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བསམ་གཏན་ནི་བསམ་གཏན་དང་པོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གང་ ཡིན་པ་སྟེ།དེ་ཉིད་ནི་རྟ་བབས་ཡིན་པས་ན་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཏིང་འཛིན་ཁ་ཁྱེར་གྱིས་ནི་ཀུན་ནས་བསྐོར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་དཔའ་བར་འགྲོ་བ་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཁྱམས་ཡིན་པས་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ཁ་ཁྱེར་ཏེ།དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །ཁ་ཁྱེར་དེར་ལེགས་བརྟེན་དུ་པའི་མཆོད་པ་ནི། །དམ་པ་འཛིན་པ་གཟུངས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔར་བཤད་པའི་ཁ་ཁྱེར་དེར་རམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཁ་ཁྱེར་ དེར་ཏེ།ཁ་ཁྱེར་དེར་ཡང་དག་པར་བརྟེན་པ་ནི་ཁ་ཁྱེར་དེ་ལ་གནས་པའོ། །མཆོད་པ་དམ་པ་ལ་ནི་མིག་ཡོར་ཙམ་ཀྱི་གར་དང་གླུ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་འཛིན་པ་ནི་དེ་དག་ཐོགས་པས་ན་མཆོད་པ་དམ་པ་འཛིན་པའོ། །མཆོད་པ་ཐོགས་པ་ཡང་ཡིན་ལ། ཚིག་དང་དོན་དང་སྤོབས་པ་དང་། །ངེས་པའི་ཚིག་གི་གཟུངས་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་མཆོད་པ་ནི། དམ་པ་འཛིན་པ་ལ་གཟུངས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་རྣམས་གཞལ་ཡས་ཁང་གང་དུ་འཚོགས་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་རྣམས ཀུན་གྱིས་རྣམ་སྤྲས་པ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་ཡང་ཡིན་ལ་ཀུན་ཀྱང་ཡིན་པས་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་རྣམས་ཀུན་ཏེ་གདུ་བུ་དང་དཔུང་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེས་རྣམ་པར་སྤྲས་པ་ནི་མཛེས་པར་བྱས་པའོ། །འདིར་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་པའི་ ཕྱིར་གང་ཕྱིར།འགྲོ་བའི་བསམ་ཀུན་རྫོགས་མཛད་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་བསམ་པ་ཀུན་ཏེ། འདོད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་བདེ་བའི་ཡོ་བྱད་མངོན་པར་འདོད་པ་དེ་རྫོགས་པར་མཛད་པས་ན་བསམ་པ་ཀུན་རྫོགས་མཛད་པ་སྟེ། རྒྱུ་ དེས་ན་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྣམ་པར་སྤྲས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"因无不等故四隅等"即是法性中佛与非佛皆平等。
"念与四根胜四门"中，念与诸根即是念与根，其中念即是身念住等。根即是信根等，彼四即是诸门。胜即是殊胜。
"以四禅之门楼"中，禅即是具初禅等相，彼即是门楼故如是称。
"三昧廊柱遍环绕"中，三昧即是勇进、虚空藏等。彼即是廊故为三昧廊，以彼等遍环绕。
"于彼廊上善住供养持，即是持胜陀罗尼众"中，于前说之廊或坛城轮之廊，于彼廊善住即是住于彼廊。胜供养即是如幻之舞歌等供养，持彼即是执持彼等故为持胜供养。既是持供养又是文义辩才决定语之陀罗尼故称"持胜供养即是陀罗尼众"，彼等所聚之宫殿即如是称。
"以诸杂饰皆庄严"中，既是杂饰又是一切故为诸杂饰，即是手镯、臂钏等一切。以彼庄严即是令美。
为显此清净故说"以何因，能圆满众生诸意乐"。以何因圆满众生一切意乐，即是圆满显现种种欲乐受用之所欲，故称圆满意乐，由彼因故以诸杂饰皆庄严，应如是理解。

།གཞན་ཡང་དེའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་བ་དན་ཕྲེང་བ་དང་། དྲིལ་བུ་སྒྲ་སྒྲོགས་ཕྱོགས་སྒོ་ཀུན་ཁྱབ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རླུང་གིས་ བསྐྱོད་པ་ནི་རླུང་གིས་ཉེ་བར་བསྐྱོད་ཅིང་བཏེག་པའོ།།བ་དན་གྱི་ཕྲེང་བ་ནི་བ་དན་ཕྲེང་དུ་གནས་པ་སྟེ། རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ཡང་ཡིན་ལ། བ་དན་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཡང་ཡིན་པས་ན། རླུང་གིས་བསྐྱོད་པས་བ་དན་གྱི་ཕྲེང་བའོ། །དེ་ལ་བཏགས་པའི་དྲིལ་བུ་དེའི་སྒྲ་ནི་དྲིལ་བུའི་ སྒྲ་སྟེ།དེའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ཀུན་ན་ཡོད་པར་ཁྱབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འདིར་ཡང་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །གང་ཕྱིར་དམ་ཆོས་གསུང་རབ་ཡན་ལག་དགུ། །གདུལ་བྱ་ཐམས་ ཅད་ལ་ནི་བསྐྱོད་པའོ།།ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དམ་པའི་ཆོས་གསུང་རབ་ཡན་ལག་དགུ་པོ་དེ་གདུལ་བྱ་སྟེ་འགྲོ་བའི་དོན་གྱི་བྱ་བ་གདུལ་བར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་དེ་བསྐྱོད་ཅིང་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པས་ཀུན་དུ་སོན་ལ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བྱས་ པའི་རྒྱུ་དེས་ན་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་བ་དན་གྱི་ཕྲེང་བ་དང་།དྲིལ་བུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་ལོང་དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་མེ་ཏོག་གི། །ཕྲེང་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་མཉམ་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མེ་ལོང་དང་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་དང་། མེ་ཏོག་དང་མེ་ཏོག་ གི་ཕྲེང་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པས་ན།མེ་ལོང་དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་མེ་ཏོག་གི། །ཕྲེང་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མཉམ་པ་མེད་པ་ནི་ཟླ་མེད་པ་སྟེ། མཚུངས་པའི་གཟུགས་བརྙན་དུ་གྱུར་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་འདི་ལྟ་བུར་ གྱུར་པ་ཡིན་ཞེ་ན།ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་དྲི་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི། །ཡན་ལག་དྲི་ནི་མེ་ཏོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ལས། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ནི་མེ་ལོང་སྟེ། དེ་ནི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཆོས་ཐམས་ ཅད་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ།།རྟག་ཏུ་དྲི་མ་མེད་པ་ཡང་ཡིན་ལ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཀྱང་ཡིན་པས། དྲི་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་དྲི་དང་ལྡན་པའི་མེ་ཏོག་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次为显其特征故说"风动幡幢鬘，铃声响遍诸方门"。风动即是为风所动摇举起。幡幢鬘即是幡幢成鬘，既是风动又是幡幢鬘故为风动幡幢鬘。系于彼之铃声即是铃声，具彼响声遍于诸方门之重楼宫殿即如是称。
此中为显清净故说"以何因，正法九部经，于一切所化动摇"。以何因正法九部于所化即所调伏众生之事业中动摇，于诸众生广为显示遍及，以成彼体性之因故，为风动幡幢鬘及铃声响遍诸方。
"镜网半网花，鬘杂饰无等"中，以镜、网、半网、花及种种花鬘庄严故称"以镜网半网花鬘杂饰"，彼等无等即是无比，因无相似之影像故。
为何成如是？故说"智慧明镜无垢菩提，支分香花圆满"。从如镜智等中，如镜智即是镜，彼以影像体性显示一切法故。既是常无垢又是菩提支故称无垢菩提支，彼即是具香之诸花。

 །དེ་ལྟར་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལོང་དང་། རྟག་ཏུ་དྲི་མ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་ མེ་ཏོག་ནི།ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་དྲི་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི། །ཡན་ལག་དྲི་ནི་མེ་ཏོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ་སྟེ། རྒྱུ་དེས་ན་དྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་ བལྟ་བར་བྱའོ།།ཀ་བ་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེར་མཛེས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀ་བ་བརྒྱད་ནི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཀ་བ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པ་ནི་བརྒྱན་པའོ། །བཟང་པོ་ནི་གྲགས་པ་ཐོབ་པའོ། །དེ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྣམ་ཐར་བརྒྱད་པོ་རྣམ་པར་ དག་པ་ཡིན།།ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་ནི་གཟུགས་ཅན་གཟུགས་རྣམས་ལ་བལྟ་བ་འདི་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པ་དང་པོའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་འགོག་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་བར་དུའོ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པས་དེ་འདྲ་བ་ཡིན་པར་བལྟ་ བར་བྱའོ།།རྡོ་རྗེའི་ཐིག་དང་ཡང་དག་ལྡན་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཐེག་ཆོས་འཁོར་ལོ་རབ་བསྐོར་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་སྟེ། དེས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་ བསྐོར་བའི་ཕྱིར་རོ།།གཟུགས་སོགས་ཡུལ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བའོ། །དེས་ན། བླ་མེད་མཐའ་ཡས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བླ་ན་མེད་པ་ནི་ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངང་ཚུལ་ཅན་ནོ།།མཐའ་ཡས་པ་ནི་ཚད་མེད་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་པོ་དེ་དག་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་མ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །མཆོད་པ་ལྔ་ནི་མེ་ཏོག་དང་བདུག་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་ བྱུག་པ་དང་ལྷ་བཤོས་ཀྱི་ཚུལ་ཏེ།དེ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེའི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་རྒྱུ་མཐུན་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་བརྒྱན་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་པ་ རྣམ་པར་དག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚུལ་ཅན་ཏེ།དམ་པའི་ཆོས་ནི་སྟོབས་བཅུ་དང་། མི་འཇིགས་པ་བཞི་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་རིགས་ཡིན་ཏེ། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་སོ། །དེའི་རྒྱུ་མཐུན་པ་ནི་འབྲས་ བུར་གྱུར་པས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是智慧明镜及常无垢菩提支分之花即是"智慧明镜无垢菩提，支分香花圆满"。彼等圆满即是成为彼等之因，由彼因故应观为以网等特征殊胜。
"以八善柱极庄严"中，八柱即是轮等柱，以彼等庄严即是装饰。善即是获得名声。
为何如此？故说"八解脱清净"。八解脱即是从"有色观诸色，此为第一解脱"乃至灭尽定。以彼清净故应观为如是。
"具足金刚线"即是以金刚鬘环绕。
为何如此？故说"金刚乘法轮善转"。金刚乘即是密咒乘，因善转法轮故。
"色等诸境"即是色声等。彼等清净即是离能取所取。故"无上无边五欲功德"中，无上即是具无二智慧体性。无边即是无量，具如是五欲功德之重楼宫殿即如是称。
五供养即是花、香、灯、涂香、食品之仪轨，亦以彼等庄严。
其清净即是"法界清净顺因"。以五种供养庄严之清净即是正法界顺因清净无二智慧之仪轨。正法即是十力、四无畏等。彼等之界即是种性，即是具慧方便体性之心。其顺因即是成为果之义。

།སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྣ་ཚོགས་པ་ཡང་ཡིན་ལ། པདྨའི་འདབ་མ་ཡང་ཡིན་པས་ན་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་འདབ་མ་སྟེ། དེ་རྣམས་ལ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ཅི་རིགས་པར་ལེགས་པར་གནས་པ་ནི། སྣ་ཚོགས་པདྨའི་འདབ་ མར་ལེགས་གནས་པར།།ཉི་ཟླ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མགོན་དང་བཅས་པ་ནི་གང་དུ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བཞུགས་གནས་དང་བཅས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དབུས་དང་ཤར་གྱི་གནས་སུ་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་འདབ་མ་ ལ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་གནས་པའི་མགོན་དང་བཅས་པར་བལྟ་བར་བྱའོ།།ལྷོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་འདབ་མ་ལ་ཉི་མའི་གདན་ལ་གནས་པའི་མགོན་དང་བཅས་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །སྤྱན་ལ་སོགས་པ་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ ཀྱི་གནས་སུ་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་འདབ་མ་ལ།ཟླ་བ་ལེགས་པར་གནས་པའི་མགོན་དང་བཅས་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་འདབ་མ་ལ་ཉི་མའི་མགོན་དང་བཅས་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །རིན་ཆེན་མ་ལུས་པ་ཡིས་རྣམ་སྤྲས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ རིན་ཆེན་མ་ལུས་པ་ནི་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རིན་པོ་ཆེ་དེ་དག་གིས་རྣམ་པར་སྤྲས་པ་ནི་དེ་ལས་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ཏེ།དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཆོས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དེར་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །བཅུ་དྲུག་ཆ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སོགས་པ་ལ། དབུས་མའི་གདན་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། བཅུ་དྲུག་ཆ་དང་ཚོགས་ལས་བྱུང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བཅུ་དྲུག་ཆ་ནི་ཨ་ལ་སོགས་པའོ། །ཚོགས་ནི་ཀཱ ལ་སོགས་པ་སྟེ།བཅུ་དྲུག་ཆ་དང་ཚོགས་ནི་བཅུ་དྲུག་ཆ་དང་ཚོགས་ཏེ། དེ་རྣམས་ལས་བྱུང་ཞིང་སྐྱེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བཅུ་དྲུག་ཆ་དང་ཚོགས་ལས་བྱུང་བའི་ཞེས་བྱའོ། །འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚོགས་ལྡན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འོད་ ཟེར་ནི་འོད་ཀྱི་ཟེར་དུ་འཕྲོས་པའི་ཚོགས་སོ།།དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནི་ཚད་མེད་པ་སྟེ། འོད་ཀྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"杂"等中，既是杂又是莲花瓣故为杂莲花瓣，于彼等日月随宜善住即是"于杂莲花瓣善住，日月"。彼等具主即是有诸天住处之重楼宫殿即如是称。于中央及东方处，应观于杂莲花瓣上月轮座具主。于南等三处，应观于杂莲花瓣上日轮座具主。于眼等及色等天女处，应观于杂莲花瓣上月善住具主。于诸忿怒尊处，应观于杂莲花瓣上日轮具主。
"以一切珍宝庄严"中，一切珍宝即是因陀尼蓝等，以彼等珍宝庄严即是由彼成就，如是法生印何者即应于彼法生印中善成就，应如是理解。
"十六分"等中，等者，应观想于中央座位中月轮圆满，应如是理解。
有何特征？故说"从十六分及聚生"。十六分即是阿等。聚即是迦等，十六分及聚即是十六分及聚，从彼等生起者即称"从十六分及聚生"。
"具无量光明聚"中，光明即是放射光芒之聚。无量即是无数，彼无量光明聚即如是称。

 །དེ་ཇི་ལྟར་བསམ་ཞེ་ན། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམ་པར་ དག་པ་དང་།དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་རྣམ་པར་དག་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ་། །དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་འདིར་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་བསམས་ལ། དེའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་ངོ་བོ་སྙིང་པོ་ལས་བྱུང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེའི་སྙིང་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྟེ། དེ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བས་ན། དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སྙིང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཞེས་བྱའོ། །ནོར་བུ་དམར་འདྲ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་དམར་པོ་སྟེ། དེ་ཉིད་དང་འདྲ་ཞིང་གཟུགས་བརྙན་དུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེར་གྱུར་པ་ནི་ནོར་བུ་དམར་འདྲ་ལ་ཞེས་བྱ་སྟེ། པདྨ་རཱ་ག་འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།དཔག་མེད་ཐུབ་པའི་འོད་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡང་ཡིན་ལ། ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ན་དཔག་མེད་ཐུབ་པའོ། །དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཐུབ་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམ་པར་ འཕྲོ་བས་ན།དཔག་མེད་ཐུབ་པའི་འོད་ཚོགས་རྣམས་འཕྲོ་བ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་མཐའ་ཡས་པ་ཁྱབ་པར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ཀུན་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་འདི་འདྲ་བར་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་བསམ་པའོ། ། དང་པོའི་སྙིང་པོ་མགོན་བཅས་བསྒོམས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་མགོན་དང་བཅས་པའོ། ང་རྒྱལ་དོན་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེའི་ང་རྒྱལ་ནི་ང་རྒྱལ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བའི་ བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།མཐའ་ཡས་པའི་སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་མཆོག་གི་དོན་རྣམས་བྱས་ནས་རྒྱལ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་རུ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
如何观想？故说"如仪轨"。即是三十二大士相清净及八十随好清净之义。
"胜吉祥初"等者，于此第二月轮中观想妙金刚，应具彼慢，应如是理解。
有何特征？故说"从胜吉祥初体性心要生"等。胜吉祥初即是世尊吉祥金刚萨埵。其心要即是字母吽，由彼正生故称"从胜吉祥初心要生"。
"如赤宝"即是红宝，与彼相似成为影像者即是"如赤宝"，即是如红宝石之义。
为显彼特征故说"无量能仁光聚"等。既是无量又是能仁王故为无量能仁。由彼无量能仁之光聚遍放故称"无量能仁光聚遍放"。彼等遍及无边方门者即如是称，即是从一切方门皆应观想如是妙金刚。
"初心要具主修已"即是初心要即金刚萨埵心要字母吽具主。"具足慢义"即是彼金刚萨埵之慢即是慢，即是具"嗡 班扎 阿特玛 扣杭"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र आत्मकोऽहं，梵文罗马音：oṃ vajra ātmako'haṃ，意为"嗡 我即金刚体性"）体性之瑜伽者即如是称。
应观想以无边化身作众生胜利事而生诸佛之身，应如是理解。

 །དེ་ལ་མཐའ་ཡས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་སྤྲུལ་པ་ ཡང་ཡིན་པས་ན་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་པ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ལྟ་བུ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་མཆོག་གི་དོན་རྣམས་བྱས་ཤིང་བསྒྲུབས་པར་གྱུར་པ་སྟེ། གང་གིས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་འདི་དག་གྱུར་པ་ནི་འགྲོ་བ་མཆོག་གི་དོན་རྣམས་ བྱས་གྱུར་ཅིང་།ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པའོ། །རྒྱལ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཇི་ལྟར་བསམ་པར་བྱ་ཞེ་ན། ཐུབ་མཆོག་ཕྲ་རབ་ལས་བསྒྲུབས་མཚུངས་མེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཐུབ་པ་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་ཕྲ་རབ་ནི་ཐུབ་མཆོག་ཕྲ་རབ་སྟེ། དེ་ ལས་བསྒྲུབས་པ་ནི་སྐྱེད་པའོ།།དེ་ཡང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའི་ཕྲ་རབ་ལས་ཡོངས་སུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་པར་གྲགས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ཐུབ་པ་མཆོག་གི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྲ་རབ་ལས་རྣམ་པར་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་པས་ན་འདི་ནི་ ཐུབ་མཆོག་ཕྲ་རབ་ལས་བསྒྲུབས་པའོ།།མཚུངས་པ་མེད་པ་ནི་མཉམ་པ་མེད་པའོ། །གཞན་ཡང་དེའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཟླ་བ་རྒྱས་འདྲར་དཀར་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཟླ་བ་གང་བ་བཞིན་དུ་དཀར་བའི་འོད་ཀྱི་མདངས་དང་ལྡན་ པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི།ཟླ་བ་རྒྱས་འདྲར་དཀར་བའི་མདངས་ལྡན་ཞིང་། །ཞེས་བྱའོ། །གང་གི་གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་ཞལ་སྔོ་བ་དང་དམར་བ་མངའ་བ་དེ་ནི། གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཞལ་ནི་སྔོ་དང་དམར། །ཞེས་བྱ་སྟེ། ཞལ་དབུས་མ་ཟླ་བ་རྒྱས་པ་དང་འདྲ་ བར་དཀར་བའི་མདངས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ལ་གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཞལ་ནི་སྔོ་དང་དམར་བ་ཡིན་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ་ཞེས་མཚམས་སྦྱར་བར་བྱའོ།།སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་ཏེ་གདུ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ རྒྱན་རྣམས་ཕྱག་གཉིས་པོ་གང་འབར་བར་གྱུར་པ་དེ་ནི།སྣ་ཚོགས་རྒྱན་རྣམས་འབར་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་རྣམས་འབར་བ་ཡང་ཡིན་ལ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱང་ཡིན་པས། སྣ་ཚོགས་རྒྱན་རྣམས་འབར་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས། ། ཞེས་བྱ་སྟེ། དེས་རིག་པ་དམ་པ་འཁྱུད་པར་མཛད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中既是无边又是化身故为无边化身，如是诸金刚持以作成就众生胜利事，由此等成就正等正觉相者即是"作众生胜利事"，即是瑜伽者。
如何观想生佛之身？故说"无等能仁极微成"。能仁胜之极微即是能仁胜极微，由彼成就即是生。
又凡夫之身以四大种极微遍成为众所周知，世尊之身以能仁胜自性极微遍成故此即是从能仁胜极微成就。无等即是无比。
复次为显其特征故说"如满月白"等。如满月般具白光泽者即是"如满月白具光泽"。
其右面及左面为青色及红色者即是"右左二面青与赤"。中央面如满月般具白光泽，右左二面为青与赤故如是称，应如是衔接。
所说"杂"等中，杂饰即是臂钏等饰，彼二手炽燃者即是"以诸杂饰炽燃手"。既是诸杂饰炽燃又是二手故，"以诸杂饰炽燃手"，以彼抱持胜明者即如是称。

 །གཞན་ཡང་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ལྷག་མའི་ཕྱག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལས་ལྷག་མའི་ཕྱག་སྟེ། དེ་དག་གི་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ དང་།རལ་གྲི་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དག་བསྣམས་པར་མཛད་པ་དག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྷག་མའི་ཕྱག་གིས་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་དང་པདྨ་རིན་ཆེན་བསྣམས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཟུང་གཉིས་མཛེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ལྷག་མ་ཟུང་གཉིས་པོ་དག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། རལ་གྲི་དང་། པདྨ་དང་། ནོར་བུ་བསྣམས་པས་མཛེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་དེ་དག་གི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཁམས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཁམས་གསུམ་ཀྱི་ཁོངས་ནི་ཁམས་གསུམ་གྱི་ནམ་མཁའ་སྟེ། དེ་རྣམ་པར་བརྒྱན་པས་ན ཁམས་གསུམ་ཁོངས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའི་ཞེས་བྱའོ།།ཐུབ་པའི་འོད་ཚོགས་ནི་ཐུབ་པའི་འོད་ཟེར་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །དུ་མ་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ།དེ་རྣམ་པར་འགྱེད་པས་ན། ཐུབ་པའི་འོད་ཚོགས་དུ་མ་རྣམ་པར་འགྱེད། །ཅེས་བྱའོ། །རྣམ་ པར་ཐར་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ།།དེ་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ལ། དེས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་སུ་ མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དེའི་བདག་ཏུ་བསམ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།སྙིང་རྗེ་མཆོག་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་སྙིང་རྗེ་མཆོག་ཅེས་བཤད་དོ། །དེ་ནི་མ་ལུས་པའི་འགྲོ་བ་འདི་དག་ནི་གཅིག་ཏུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི།མ་ལུས་འགྲོ་བའི་དེ་ཉིད་གཅིག་པུ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེད་པ་པོ་ཡིན་པས། རྒྱལ་བ་སྐྱེད་བྱེད་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། དེ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །མཆོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མཆོག་ཏུ་རྗེས་ཆགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་བདེ་བ་སྟེ། དེའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིན་ ལ།དེས་གདུལ་བྱའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དེ། ཁམས་གསུམ་པར་གཏོགས་པ་རྣམས་དམིགས་ལ། རྒྱལ་བའི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་པ་གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次有何特征？故说"余手"等。其中余手即是彼等余手持金刚、剑、宝、莲者即是"余手持金刚剑及莲宝"。
"双对妙"即是余手双对持金刚、剑、莲、宝而妙之义。
复次为显彼等特征故说"三界"等。三界之空即是三界虚空，由彼庄严故称"庄严三界空"。
能仁光聚即是能仁光芒之聚。多即是种种，由彼遍放故称"遍放诸多能仁光聚"。
"解脱"等中，三解脱门即是空性、无相、无愿之相。彼即是清净，以彼为慧方之体性，应观想为慧方无二之相体性，应如是理解。
胜悲即是具大悲相者即说为胜悲。彼即一切众生唯一是无二智慧之相故称"一切众生唯一性"。彼是诸佛之生者故，生佛者即是世尊吉祥金刚萨埵，因世尊是无二智慧自性故。
彼身即是自体性，应观想彼，应如是理解。
"最胜"等中，"最胜贪著"即是最胜喜乐，彼圆满，以彼缘所化一切世间即三界所属，应摄受一切佛众，应如是理解。

 །དགའ་བའི་སྒྱུ་མའི་སྒྲ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དགའ་བ་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ པདྨ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སོ་སོར་སྣང་བ་ཙམ་གྱི་སྒྲ་ནི་དགའ་བའི་སྒྱུ་མའི་སྒྲ་སྟེ།དེས་ནང་གི་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་པ་སྟེ། ལྷག་མ་མེད་པར་ཞུགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྒྱལ་བའི་ཚོགས་དེ་ནི་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱུང་ནས། རིག་མ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རང་གི་རིག་མའི་ནང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་དང་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་པ་ཡུལ་ཡིན་ན། སྤྱན་ལ་སོགས པའི་ལྷ་མོ་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་ཡུལ་གྱིས་ཞེས་བྱ་སྟེ།དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཕྱུང་ཞིང་བཏོན་ནས་རིག་མ་ཐམས་ཅད་དེ། སྤྱན་ལ་སོགས་པ་དང་། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་དགུ་པོ་རང་གི་རིག་མ་ཞེས་བྱ་བ། རང་གི་སོ་སོར་སྣང་བའི་ རིག་མ་དེའི་ནང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ།།དེའི་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེའི་པདྨ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་པདྨའོ། །དེའི་ལྟེ་བ་ནི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་སྟེ། དེའི་ནང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ནས་འགྲོ་བའི་ཚོགས་དེར་གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་ བར་སྦྱར་རོ་།།དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱད་པར་ཅན་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དྲི་མེད་ཟླ་ཟེར་ལས་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཟླ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ་དེ་ཉིད་ནི་འོད་ཟེར་དང་ཆོས་མཐུན་པས་འོད་ཟེར་རོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་སྐྱེས་པའོ། །བསམ་པ་ནི་བསྒོམ་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་དེར་བློ་ཡིས་འགོ་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཟླ་བ་ཞུ་བའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ་ནི། གང་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། རྒྱལ་བའི་ཚོགས ཟླ་བ་ཞུ་བའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ་དེས་འགྲོ་བའི་ཚོགས་དེ་རྣམས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།གསང་བ་ཡང་ཡིན་ལ་རྡོ་རྗེ་དམ་པ་ཡང་ཡིན་པས་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེའི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་རྣམས་གཞུག་ པར་བྱ་སྟེ།རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་ནས། ཟླ་བ་ཞུ་བའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་གྱུར་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་དེ་རྣམས་ཕྱིས་རྗེས་སུ་གཞུག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"以喜幻声"中，喜即是极喜，金刚莲花如幻仅各别显现之声即是喜幻声，以彼于内身中央诸佛众即是一切佛众，应无余摄入。
"眼等"等中，彼佛众以眼等体性出生已，应令一切明妃入于自明妃中，应如是理解。
其中若眼等天女及色金刚等一切为境，故说"以眼等天女及色等一切境"，以彼等自性出生已，一切明妃即是眼等及色等九天女，自明妃即是自各别显现之明妃，应入于彼中。
"彼莲"等中，彼莲即是彼之莲。彼脐即是中央脐，于彼中即是于中央观想坛城已应令众生众入彼中，应如是理解。
何等殊胜坛城？故说"从无垢月光生"。无垢月即是菩提心，彼即与光芒相顺故为光芒。从彼生即是生。观想即是修，于彼坛城以意众生众即是一切有情应极入。
"密金刚"等中，成为融月形者，凡如是成者即如是称，以彼成为融月形之佛众应灌顶彼等众生众，应如是理解。
既是密又是胜金刚故为密金刚，应令毗卢遮那等佛众入于彼中央，入于自身已，"成为融月形"即是以成为菩提心之毗卢遮那等佛众灌顶，后应令彼等随入。

 །ད་ནི་དབང་བསྐུར་ བ་རྣམས་ཀྱི་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།སའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་ས་བོན་རྣམས་ལས་བྱུང་ཞིང་བཏོན་ནས། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་བར་ བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ།།དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱང་དབྱུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སྤྱན་ལ་སོགས་པར་གྲགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ས་བོན་རྣམས་ལས་དབྱུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་ སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་རང་གི་ས་བོན་རྣམས་ལས་འབྱུང་ཞིང་གདོན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། གཟུགས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གཟུགས་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །ཚོར་བ་ནི་ཚོར་བའི་ཕུང་ པོའོ།།འདུ་ཤེས་ནི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །འདུ་བྱེད་ནི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་སྟེ། དེ་དག་ཏུ་བཤད་པ་ནི་དེ་དག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ལུང་ལས། ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་མདོར་བསྡུས་ན། །སངས་ རྒྱས་ལྔར་ནི་རབ་ཏུ་བཤད།།ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྗེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་ཐོགས་ལའོ། །ས་བོན་གྱིས་ནི་དབྱུང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་འོག་ནས་བཤད་པའི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་རྣམས་གང་ཡིན་ ཞེ་ན།ཀྵིཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་དག་ནི་འོག་ན་བཤད་མ་ཐག་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་རིམ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ།།འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་སྤྱན་ལ་སོགས་པར་བཤད་པ་ཉིད་དོ། །རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་འོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྟག་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། དེ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྟག་པ་ལ་ སོགས་པའི་ཞེས་པའོ།།ོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འོད་ལྡན་ཧོཿདང་སྤེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འོད་དང་ལྡན་པ་ཡང་ཡིན་ལ། ཧོཿཡང་ཡིན་པས་ན་འོད་ལྡན་ཧོཿསྟེ། དེ་དག་དང་སྤེལ་བ་ནི་དབུས་སུ་ཆུད་པར་བྱས་པ་དེ་ལ་འོད་ལྡན་ཧོཿདང་སྤེལ་བ་ཞེས་བྱའོ། ། ཆོ་ག་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་པོ་དག་གིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
今为显示诸灌顶眼等清净故说"地藏"等。从眼等清净自性地藏等种子生出已，乃至应加持。
如是亦应出生色等天女，应如是理解，如是亦应从种子出生眼等所称者，应如是理解，如是亦应从自种子出生毗卢遮那等如来，应如是理解。
有何特征？"色"等中，色即是色蕴，受即是受蕴，想即是想蕴，行即是行蕴，识即是识蕴，说为彼等即是说为彼等体性。彼亦如经云："五蕴若略摄，即说为五佛。"故。
"彼后"即是灌顶之后。"应以种子出生"即是应以下说种子出生。
彼等种子为何？故说"克心"等。此等应观察与下说诸天依次配合。
"眼等"即是眼等体性即是地藏等。色等境之体性即是色金刚等。四大种之体性即是说为眼等。
"常等"中，常即是世尊毗卢遮那，凡是彼等即是"常等"。
"嗡"等中，"具光吽相合"即是既具光又是吽故为具光吽，与彼等相合即是置于中央者即称为具光吽相合。
"如仪轨"即是以二者。

 །པདྨའི་ནང་ན་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷ་མོའི་པདྨའི་ནང་དུ་བཞུགས་པའོ། །མཉམ་པ་མེད་པ་ཤེས་རབ་ཆགས་པས་ཞུ་བར་བྱས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཤེས་རབ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷ་མོ་སྟེ། དེའི ཆགས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཆགས་པའོ།།དེ་ཡང་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་བློས་རྟོགས་ཤིང་ཆུད་པའི་ཚུལ་ལོ། །མངལ་ནས་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་ལ་ལྟོས་ནས་འདི་སྐད་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། མཉམ་པ་མེད་པ་ཡང་ཡིན་ལ། ཤེས་རབ་ཀྱང་ཡིན་པས་མཉམ་ མེད་ཤེས་རབ་ཆགས་པ་སྟེ།དེས་ཞུ་བར་བྱས་པའི་ཡི་གེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཉིད་བསམས་ཏེ། ཞུ་བར་གྱུར་པའི་སེམས་དེའི་འོད་ཀྱི་མཐུ་སྟེ། ནུས་པས་གཉི་ག་ཡང་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་དེའི་སོ་སོར་སྣང་བའི་རིག་ པ་དག་ཟླ་བའི་རྣམ་པར་ཞུ་བར་བྱས་པར་མཐོང་བ་དང་།འོག་ནས་བཤད་པའི་མཱ་མ་ཁྲི་ལ་སོགས་པས་གླུའི་སྒྲས་བསྐུལ་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ ཤེས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཞེས་བོས་པ་སྟེ།ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་མི་ཕྱེད་པའི་ཐུགས་དང་ལྡན་པ་ཁྱོད་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ན་གནས་པའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། གཙོ་ བོར་གྱུར་པས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ།།ཞེས་པའོ། །གང་གིས་ཤེ་ན། དགའ་བའི་ཡིད་འོང་དོན་ཆེན་འདོད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དགའ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་སྟེ་དགའ་བའོ། །ཡིད་འོང་ནི་ཡིད་རབ་ཏུ་ཚིམ་པར་བྱེད་པའོ། །དོན་ཆེན་ནི་བླ་ན་ མེད་པ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དོན་ཆེན་ནོ།།འདོད་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ ཞེས་བྱའོ།།མགོན་པོ་གལ་ཏེ་དེ་རིང་བདག་ནི་གསོན་པར་མཆིས་བཞེད་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གལ་ཏེ་བདག་གསོན་པར་བཞེད་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་དུ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་དག་པའི་གཟུགས་སུ་མ་མཛད་ནས། མཱ་མ་ཀཱི་ལ་ སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་མི་སྲིད་པར་གྱུར་པས་སོ།།སེམས་ཅན་ཡབ་ཆེན་གཉེན་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཀྱེ་སེམས་ཅན་རྣམས་སྐྱེད་པར་མཛད་པ་ཆེན་པོ་གཉེན་གྱི་མཆོག་ཅེས་བོད་པའོ། །ད་ནི་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྒོ་ནས་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
"住于莲中"即是住于金刚萨埵天女莲中。
"无等慧贪令融化"中，慧即是金刚萨埵天女，彼贪即是慧贪。彼亦是以无颠倒智了知通达之理。依胎生次第如是说，既是无等又是慧故为无等慧贪，瑜伽者应观想自身为彼令融化之字体性心，以彼融化心之光力即能力，令二者即金刚萨埵及其各别显现明妃成为月形融化而见，应观想以下说玛玛吉等歌声劝请。
"有情界"中，以世尊金刚萨埵心门成为法界智极清净体性故称金刚心，应理解为"嗟金刚心具不可分心者，祈愿欢喜于我"。
"住有情界自在"即是"祈请救护成为主尊"。
以何？故说"以喜意悦大义欲"等。喜即是最胜喜乐。意悦即是令意极满足。大义即是无上大圆满菩提相之义即是大义。欲即是色等五欲功德，以彼等"祈请救护我"即是"祈愿欢喜于我"。
"怙主若今欲我活"即是若欲我活，世尊不成为智慧身之清净大种色相，则玛玛吉等天女成为不可能。
"有情大父胜亲"即是呼"嗟生有情大者胜亲"。
今从自部主门眼等天女。

 རྡོ་ རྗེ་སྐུ་ཁྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྐུལ་བར་བྱེད་དོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྐུའི་སྒོ་ནས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཁྱོད་ཅེས་བོས་པ་སྟེ། ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཁྱོད་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །བཀའི་ འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཀའ་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ནི་བཀའི་འཁོར་ལོ་སྟེ།བཀའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པར་མཛད་པ་ནི་ཚིམ་པར་མཛད་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་དོན་དང་བྱང་ཆུབ་དང་། དོན་དམ་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ། སངས་རྒྱས་པའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་དོན་དམ་ཕན་པར་རྗེས་སུ་གཟིགས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། སངས་རྒྱས་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་དོན་དམ་ཕན་པར་གཟིགས། །ཞེས་བྱའོ། །མགོན་པོ་གལ་ཏེ་དེ་རིང་བདག ནི་གསོན་པར་མཆིས་བཞེད་ན།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །འདོད་ཆགས་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་བདེ་བ་ཡིན་ལ། འདོད་ཆགས་དམ་ཚིག་ནི་འདོད་ཆགས་ཉིད་དམ་ཚིག་ཏུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ བདག་འདི་འདྲ་བ་ལའོ།།དགྱེས་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགྱེས་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་པའོ། །ད་ནི་ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས། ན་བཟའ་དཀར་མོ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྒོ་ནས་ཡང་དག་པར་སྐུལ་བར་བྱེད་དེ། ཁྱོད་ ནི་རྡོ་རྗེ་གསུང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།གསུང་རྡོ་རྗེའི་སྒོ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་རྡོ་རྗེ་གསུང་ཁྱོད་ཅེས་བོད་པ་སྟེ། ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཁྱོད་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ ཕན་ཞིང་ཐུགས་བརྩེ་བའི་ངང་ཚུལ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཀུན་ལ་ཕན་ཞིང་ཐུགས་བརྩེ་བའོ།།འཇིག་རྟེན་དག་གི་དོན་ནི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དགོས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ། དེ་མཛད་པ་ལ་རྟག་ཏུ་ཡང་དག་པར་བརྩོན་པར་མཛད་པས་ན། འཇིག་རྟེན་དག་གི་དོན་དང་དགོས་པ་མཛད་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན་ཞེས་བྱའོ། །མགོན་པོ་གལ་ཏེ་དེ་རིང་བདག་ནི་གསོན་པར་མཆིས་བཞེད་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དགའ་བ་ནི་མཆོག ཏུ་དགའ་བའི་བདེ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以"金刚身汝"等劝请。世尊身金刚身门成为如镜智体性故称"金刚身汝"，应理解为"嗟金刚身汝，祈愿欢喜于我"。
"教轮"即是具有教法轮者即是教轮，乃至称为教轮转者。"利益一切有情"即是令满足。
佛性义及菩提与胜义即是智慧相，为成佛义菩提胜义利益随观性者即是"为佛义菩提胜义利观"。
"怙主若今欲我活"如前应观。
贪欲即是最胜喜乐，贪欲誓言即是贪欲成为誓言者即如是称。"我"即是如是之我。"祈愿欢喜"即是祈愿最胜欢喜。
今以"汝是金刚语"等，白衣从自部主门正劝请。"汝是金刚语"即是从语金刚门世尊成为妙观察智体性故称"金刚语汝"，应理解为"嗟金刚语汝，祈愿欢喜于我"。
利益一切有情且具悲心性者即是"利益一切且具悲心"。
世间义即是正等正觉相。所需即是世间圆满安乐相，恒常精进于彼作为故称"精进作世间义与所需"。
"怙主若今欲我活"如前已说。
喜即是最胜喜乐。

།དེ་ཉིད་ནི་སྤྱོད་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དགའ་བའི་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཀུན་ནས་བཟང་ཞིང་དགེ་བ་མངའ་བས་ན་ཀུན་དུ་བཟང་པོའོ། །ད་ནི་ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ སྒྲོལ་མ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྐུལ་བར་བྱེད་དོ།རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་ནས་བཟང་ཞིང་རྡོ་རྗེར་གྱུར་ཅིང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེའི་འདོད་པ་སྟེ། དེ་ལ་འདི་ལྟར་བོད་པ་ནི་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་ ཁྱོད་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།དམ་ཚིག་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་སྟེ། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ན་དམ་ཚིག་མཆོག་གོ། །ཕན་དོན་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕན་པ་ རྒྱ་ཆེ་བས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དོན་གང་ལས་བྱུང་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།ཡང་དག་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གདུང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རིགས་ཏེ། དེ་ལ་ཐིག་ལེར་གྱུར་པས་ན་ མཆོག་གོ།།མཉམ་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཐུགས་བརྩེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཐུགས་བརྩེ་བའོ། །མགོན་པོ་གལ་ཏེ་དེ་རིང་བདག་ནི་གསོན་པར་མཆིས་བཞེད་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པར་ཟད་དོ། །ཡོན་ ཏན་རིན་ཆེན་མང་པོའི་གཏེར་གྱུར་ཅེས་བྱ་བ་ནི།ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་མང་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པའོ། །གླུ་ཡི་ངོ་རུ་བྱས་པས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་གླུའི་ངོར་བྱས་པའོ། །ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཡང་དག་རིག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་བ་ དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྒྱུ་མ་དང་མཚུངས་པར་བསྒྲུབས་པ་སྟེ།གང་འདི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ། ཡང་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་ལ། འཁོར་བ་ཡང་དེ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མི་གནས་པར་སྤྱོར་ བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼即是行，凡是菩提行者即称为喜行。"普贤"即是具一切善故为普贤。
今以"汝是金刚欲"等，度母从自部门劝请。"金刚欲"即是一切善且成为金刚且成为不二智体性之五欲功德者即是金刚欲，如是呼之应理解为"嗟金刚欲汝，祈愿欢喜于我"。
誓言即是世尊不空成就，即是成所作智体性。彼即是一切最胜故为胜誓。
"大利义"即是从广大利益无上正等正觉相义生者即如是称。
"正圆满佛种"即是正等正觉种性，于彼成为明点故为胜。
平等即是一切法无我故空性随悲心者即是平等悲心。
"怙主若今欲我活"如前已说。
"成众德宝藏"即是成为众功德宝体性之源。
"以歌相作故"即是以刚说歌相作。
"正知诸法如幻"即是成立轮回与涅槃等同幻，此涅槃亦复若详察则无实，轮回亦与彼等同故，不住于有与涅槃之义。

།སྣང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན། །རང་གི་སྔགས་ཀྱི་ལུས་སུ་རང་ཉིད་གྱུར། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྣང་བའི་འོད་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་དང་ལྡན་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཚོགས་ཏེ། དེ་གང་ལ་ཡོད་ པའི་རང་གི་སྔགས་སུ་གྱུར་པ་དེ་ནི།སྣང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བརྒྱན་པའི་རང་གི་སྔགས་ཀྱི་ལུས་སུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རང་ཉིད་གྱུར་ཅེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟ་བུར་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཉིད་གྱུར་པ་སྟེ། ཞུ་བ་ལས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཡི་གེ་མཾ་ ལས་གྱུར་པའི་རལ་གྲིའི་ཆང་གཟུངས་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འདུག་པའི་ཡི་གེ་མཾ་དུ་གནས་པའི་གཟུགས་སུ་རང་ཉིད་དུ་གྱུར་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རང་གི་སྔགས་ཀྱི་ལུས་མཾ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེར་རང་གི་ ལྷའི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ཞུགས་པ་དང་།དཔལ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདིར་མན་ངག་ནི་ཡི་གེ་མཾ་གྱི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་བའི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་མཾ་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུག་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཇམ་པའི་ རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།།དཔལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ལྡན་པའོ། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འོག་ནས་བཤད་པའི་ཚུལ་ཅན་གྱི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པའོ། །གུར་ ཀུམ་བཟང་པོའི་མདོག་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི།གུར་ཀུམ་བཟང་པོ་ལྟ་བུར་དམར་བའི་མདོག་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གཡས་དང་གཡོན་པའི་ཞལ་ནི་སྔོ་དང་དཀར་བའི་མདོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་གཡས་པའི་ཞལ་དང་གཡོན་པའི་ཞལ་ནི་ གཡས་དང་གཡོན་པའི་ཞལ་ཏེ་དེ་ནི་སྔོ་དང་དཀར་བའི་མདོག་ཅན་དུ་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།སྣ་ཚོགས་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདུ་བུ་དང་དཔུང་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་གིས་བརྒྱན་པས་ན། སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའི་ཞེས་བྱའོ། ། ཕྱག་གཉིས་ཤེས་རབ་དམ་པ་ལ་འཁྱུད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རང་རིག་པའི་ཤེས་རབ་དང་མི་འབྲལ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་ཡང་ཡིན་ལ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་དམ་པ་ལ་འཁྱུད་པ ཡིན་ནོ།།ཞེས་མཚམས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །མདངས་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རལ་གྲི་དང་མདའ་མདངས་དང་ལྡན་པ་བསྣམས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"具现光明之坛城，自成自咒之身躯"中，"现光明"即是具有现光，彼等坛城即是聚集，具彼自咒者即是以现光明庄严之自咒身所成者即如是称。"自成"即是瑜伽者自身如是成就，即是从融化转变之字曼（藏文：མཾ，梵文天城体：मं，罗马拼音：maṃ，意为"曼"）成为剑柄所依之月轮中安住之字曼形相自成之义。
"彼"等中，自咒身曼体性者，于彼入自尊化现之能仁王而成吉祥文殊金刚应理解。此处口诀即是从字曼光明所生如文殊金刚入于曼中，从彼转变观想自身成文殊金刚形相。
"具吉祥"即是具足福慧资粮。"成文殊金刚"即是成为如下所说相之文殊金刚。
"具上等郁金色"即是如上等郁金般红色者即如是称。
"右左面青白色"中，右面与左面即是右左面，彼住于青白色者即如是称。
"种种饰"即是手镯臂钏等，以彼等庄严故称"以种种饰庄严"。
"二手抱胜慧"即是不离自证慧性者即如是称，应理解为既以种种饰庄严又以二手抱胜慧。
"具光泽"即是持具光泽之剑与箭。

 །གཞན་ཡང་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་དང་། གཞུ་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །མཐའ་ཡས་པ་ནི་ཚད་མེད་པའོ། །འོད་ ནི་འོད་ཟེར་རོ།།མ་ལུས་རིགས་རྣམས་འཕྲོ་བས་རྣམ་བརྒྱན་ཞིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མ་ལུས་པའི་རིགས་རྣམས་རྣམ་པར་འཕྲོ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་སྟེ། དེས་ནམ་མཁའི་ཁམས་མ་ལུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱན་པ་ གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།སྐྱོབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱོབ་པར་མཛད་པ་སྟེ། ལྟ་བ་བཟང་པོའི་ལམ་སྟོན་པ་སྟེ། འདི་ལ་མངའ་བས་ན་སྐྱོབ་པའོ། །དངོས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་དངོས་པོའམ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་སྟེ། གཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིའི་དངོས་པོ་རྣམས་དང་། འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནང་ན་ཡོངས་སུ་གསལ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ཏེ། དེ་དག་དང་བྲལ་བ་ནི་མེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་དངོས་པོ་མེད་ཅིང་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་ཤེས་ནས་བྱིན་གྱིས བརླབ་པ་སྟེ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་ཀྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྣམ་པར་བྱང་བ་ཞུལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ནི། མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པར་བྱང་བ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །དེ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ནི། ཀུན་ དུ་ཆགས་པ་སྟེ་དེ་མེད་པ་ནི་བྲལ་བའོ།།དེའི་དོན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་འོག་ནས་བཤད་པའི་ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་དག་ནི་བསྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡན་ལག་སྟེ། འདིའི་འབྲས་བུ་ནི་རྒྱུ་མཐུན་པ་ཆུང་ངུ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་འོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ ལ།དེའི་འོག་ཏུ་སྟེ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལའོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པས་བཀང་ནས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་གིས་ཤེ་ན། རང་སྙིང་ས་བོན་འོད་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རང་ཞེས་བྱ་བ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྟེ། སྙིང་པོ་སྔར་བཤད་པའི་ཀྵིཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྵིཾ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་སའི་སྙིང་པོ ལ་སོགས་པས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ཇི་བཞིན་བཀང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདག་ཉིད་ཀྱི་ས་བོན་གང་དང་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་དེས་དེ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་དགང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
又具青莲花与弓者即如是称。"无边"即是无量。"光"即是光明。
"以遍放诸部庄严"中，遍放无余部之如来等部遍放，以彼庄严遍虚空界坛城者即如是称。
"救护"即是作救护，示善见道，具此故为救护。
"诸事"等中，一切事即是事或无体性，"所取"即是外事，"能取"即是内明了性之识，离彼等即是无。如是知一切事无事且无体性已加持，应理解为以咒加持。
何以故？说"无执著清净相"等，清净即是涅槃，于彼执著即是遍著，无彼即是离。为彼义加持即是下说"嗡"等。
此等即是依止支，此果即是称为小等流。
"其后"等中，其后即是咒加持后。应理解为以地藏等充满眼等后应修心金刚等。
地藏等如何差别？说"以自心种光"，"自"即是自身，应观心即是如前所说克西（藏文：ཀྵིཾ，梵文天城体：क्षिं，罗马拼音：kṣiṃ，意为"克西"）等形相，即是以克西等种子形相地藏等之义。
"如是充满"即是以自身何种子即以彼如是正充满之义。

 །འདིས་ནི་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་འབྲས་བུ་ནི་ རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཆུང་ངུ་ཞེས་བྱའོ།།དྲི་མེད་རང་སྙིང་ཟླ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དྲི་མ་མེད་པ་ཡང་ཡིན་ལ་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ཡང་ཡིན་པས་དྲི་མེད་རང་སྙིང་ཟླ་བ་སྟེ། དེར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་དབུས་ན་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ལས་རང་གི་མཚན་མ་ལས་བྱུང་བའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།ཁ་དང་མགོ་བོ་གཉིས་ནི་ཁ་དང་མགོ་བོ་སྟེ། དེ་གཉིས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་པདྨ་དང་འཁོར་ལོ་བསམས་ལ། དེ་དག་གི་ལྟེ་བའི་དབུས་ཀྱི་ཆ་དེར་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཨཱཿ་སྒོ་དང་ཨོཾ་གཉིས་ལས་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་དང་། སྐུའི་རྡོ་རྗེ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་སྙིང་པོའི་འོད་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་མན་ངག་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་འཁོར་ལོ་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། ཡི གེ་ཧཱུཾ་དང་ཨོཾ་བསམ་པར་བལྟ་བར་བྱའོ།།དེའི་སྙིང་པོའི་འོད་ཟེར་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེའི་སྙིང་པོ་སྟེ། དེའི་སྙིང་གར་གནས་པའི་ཟླ་བ་ལ་འདུག་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་ འཁོར་ལོ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ།ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་གནས་པར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི་དེའི་སྙིང་པོའི་འོད་ཟེར་རོ། །དེའི་ཚོགས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུ་སྟེ། རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དེའི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་ བའི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོའི་སྒོ་ནས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས།དེའི་འོག་ཏུ་ཕྱི་དང་ནང་ན་གནས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此说近成就支，其果即称为小异熟。
"无垢自心月"等中，既是无垢又是自心月故为无垢自心月，应理解为于彼金刚脐中央安住之吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，罗马拼音：hūṃ，意为"吽"）字，从自相生起心金刚应观想。
口与头二即是口与头，于彼二依次观想莲花与轮，于彼等脐中央处依次从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，罗马拼音：āḥ，意为"阿"）门与嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，罗马拼音：oṃ，意为"嗡"）二，应观想语金刚与身金刚应理解。
"彼心光"等中，此处口诀即是于心金刚等心间月中安住之金刚、莲花、轮轮依次应观想字吽与嗡。
"彼心光聚"中，心金刚等彼等之心即是彼心，即是于彼心间安住月中之金刚、莲花、轮依次，应观字吽等安住，彼等光即是彼心光。彼聚即如坛城轮，胜王等以彼光所生形相金刚等供养天女门供养十方安住心金刚等已，其后应加持住

 །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པར་བྱ་ཞེ་ན། ཤེས་ རབ་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།ཤེས་རབ་དམ་པ་འདུས་པའི་འོད་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཤེས་རབ་དམ་པ་ནི་རང་གི་སོ་སོར་སྣང་བའི་ཤེས་རབ་པོ། །དེའི་འདུས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེས་སྣང་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཤེས་ རབ་དམ་པ་འདུས་པའི་འོད་རྣམས་ཏེ།དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། འོག་ནས་བཤད་པའི་རིམ་པས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་འཆང་བ། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱིས་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་ཡང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི།སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་སྟེ། དེ་ནི་མི་ཕྱེད་པ་ཡིན་ལ་དེ་བསྒོམ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་པ་སྟེ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ། དེ་ རྣམས་ཀྱང་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གནས་སུ་མཛད་དེ་བདག་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ།།བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའོ། །འདི་དག་གིས་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་ གསུང་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།ཆོས་དེ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གནས་སུ་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གསུང་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གསུང་ཉིད་ཀྱི་ལམ་ཡིན་པས་ན་གསུང་ལམ་སྟེ། དེས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་རབ་ཏུ་བཞུད་པར་མཛད་ཅིང་རྟག་ཏུ་བདག་མེད་པར་སྟོན་པའི་གསུང་ངོ་། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད ཟིན་ཏོ།།གསུང་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་གསུངས་པ་ནི། ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以何殊胜应正供养？说"胜慧"等，"以胜慧和合光"中，胜慧即是自各别显现之慧，彼和合即是正相应，具彼显现性者即是胜慧和合光，以彼等遍即是以一切事胜王即心金刚等正供养已，以下说次第应加持心金刚等。
"具吉祥金刚"等中，应理解为"具吉祥持金刚心，今加持于我已，祈以金刚心成办"。"以金刚心"即是心金刚，"彼亦修三不分心金刚"即是身语心金刚为三金刚，彼为不分，修彼即是修三不分金刚，即是彼体性之义。
"安住十方诸佛"即是心金刚形相，彼等亦作加持我处而加持我之间。
加持咒即说"嗡"（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，罗马拼音：oṃ，意为"嗡"）等。此等即说心金刚加持。
今为加持语金刚故说"法"等，应理解为法彼持语金刚者祈作加持我处。
"语道"中，因是语之道故为语道，以彼诸佛菩萨善行且恒示无我之语。
"安住十方诸佛"即是语金刚形相。"修三不分金刚"如前已说。
说语金刚加持咒即"嗡"等。

 །རྡོ་རྗེའི་སྐུས་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གནས་སུ་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ་ལྷག་མ་ནི་སྔར་བཤད་པས་གོ་བར་མཛད་དོ། །སྐུ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།།འདི་དག་ནི་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡན་ལག་སྟེ། དེའི་འབྲས་བུ་ནི་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པ་ཆུང་ངུ་ཞེས་བྱའོ། །ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་པོ་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། དངོས་པོ་མེད་ པ་མཚན་ཉིད་བྲལ་བར་དམིགས་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ལྟར་དམིགས་ཤིང་མཐོང་བ་དང་། ཐུབ་པའི་མཆོག་གི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་བ་རིག་པའི་ཚོགས་ཕྱག་ན་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བ་དང་། རང་གི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་སྣང་བའི་ཅོད་པན་དུ་འགྱུར་རོ་ ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།མཚན་ཉིད་དག་དང་བྲལ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཟུང་བ་དང་། འཛིན་པའི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །ཕྱོགས་ཚོགས་ཀུན་ན་བཞུགས་པའི་ཐུབ་པའི་ཚོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ ཚོགས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཀུན་ཀྱང་ཡིན་པས་ན།ཕྱོགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་ཏེ། དེར་བཞུགས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སྙིང་པོའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྙིང་པོའི་འོད་ཟེར་ཏེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བའོ།།འདིར་མན་ངག་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དང་གསུང་རྡོ་རྗེ་གཉིས་ཀྱི་བར་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ཅན་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རལ་གྲིའི་ཆང་གཟུངས་ཀྱི་དབུས་ན་གནས་པའི་ཟླ་བ་ལ་བཞུགས་པ། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ པ་བསྐྱེད་པའི་དུས་སུ་འདི་ལྟར་བལྟ་བར་བྱའོ།།ཐུབ་པའི་ཚོགས་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒུལ་བ་དང་། ཐུབ་པའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དེ་རྣམས་ལས་ཀྱང་བྱུང་བའི་རིག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ནི་ཐུབ་པའི་མཆོག་གི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་བའི་རིག་པ་སྟེ། དེའི་ཚོགས་ནི་ཕུང་པོ་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱག་ན་བུམ་པ་བསྣམས་པའི་བུམ་པ་དེ་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུར་གྱུར་པས་དབང་བསྐུར་བ་དང་། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོར་སྣང་བའི་ཅོད་པན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། རང་གི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ཡིན་ལ། དེས་བརྒྱན པའི་ཅོད་པན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
应理解为"祈以金刚身作加持我处"，余如前说可知。身金刚加持咒即"嗡"等。
此等即是成就支，其果即称为小士用。
"虚空"等中，身语心金刚，三金刚即如虚空体性，应缘无事离相，如是缘见已，从胜能仁光生起持瓶明众，以智慧水灌顶，成为自部主冠饰应理解。
"离诸相"即是离所取能取相，因此即是如虚空体性。
"安住一切方聚能仁众"中，既是方聚又是一切故为一切方聚，具彼安住性者即如是称。
"以心光正劝请"中，心光即是智慧萨埵心光以彼等正劝请。
此处口诀即是于心金刚与语金刚二间，世尊文殊金刚智慧萨埵形相安住月中剑柄中央安住月中，于生起心金刚等时应如是观。
能仁众以光动摇，从彼等胜能仁光亦生起明众即从胜能仁光生起明，彼聚即是蕴，彼手持瓶之瓶等成为智慧水而灌顶，文殊金刚瑜伽者自身显现为自部主冠饰，自部主即是不动佛，以彼庄严冠饰者即如是称。

།དེ་ཡང་དབང་བསྐུར་བའི་འོག་ཏུ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཅོད་པན་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་དག་ནི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་སྟེ། འདིའི་འབྲས་བུ་ནི་དབང་གི་འབྲས་བུ་ཆུང་ངུ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ།སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་རང་གི་ལྷ་དང་འདྲ་བའི་རིག་པ་སོ་སོར་རང་སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་བསམ་ཞིང་བལྟས་ལ་རིགས་ལྔ་ཀུན་དུ་བཀོད་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་རྗེས་སུ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་དང་ཡང་དག་ པའི་དགའ་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།རང་གི་སྙིང་པོ་ནི་རྒོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་ཏེ། དེས་སྤྲུལ་པ་ནི་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་འདིས་ནི་འདིའི་བསྙེན་པ་སྟོན་ཏོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་དག་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔར་བཤད་པའི་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་མིག་ ལ་སོགས་པའི་ཀུན་དུ་དགང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ།འདིས་ནི་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་སྟོན་ཏོ། །ཡི་གེ་གསུམ་པོ་ནི་ཨོཾ་ཨ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྒོ་ནས་བསྒོམ་པ་དེས་ལུས་འོད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི་ཡི་གེ་འདིས་ནི་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་ སྟོན་ཏོ།།གསུམ་རྣམ་པར་བཀོད་པས་ལུས་ནི་འོད་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདིས་ནི་འདིའི་སྒྲུབ་པ་སྟོན་ཏོ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་མ་གསུངས་སུ་ཟིན་ཀྱང་། བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ལས་དེ་བྱ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིའི་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱུ་མཐུན་པ་ལ་ སོགས་པའི་འབྲས་བུ་བར་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཉིད་ཤེས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པས་མགོ་དང་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་དང་། གསང་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་བརླ་གཉིས་ལ་སོགས་པར་ཡི་གེ་ལྔ་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཡན་ལག་ཅན་དུ་ཡང་དག་པར་བསམས་ ཏེ།དགའ་བ་ཀུན་དུ་བརྩམ་པར་བྱའོ།།ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ལྔ་པོ་གང་དག་གིས་ཤེ་ན། དེ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བཟང་རིགས་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྐུ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སོ། །ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ སོ།།སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་དང་པདྨའི་རིགས་དང་། ལས་ཀྱི་རིགས་བསྡུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼亦于灌顶后应观想文殊金刚冠饰上之不动佛之义。此等即是大成就支，此果即称为小灌顶果。
"如是"等中，应理解为如前以亲近等次第观想见自尊与明相似各别自显相，遍布五部，为令诸如来随喜故，应开始与彼正喜。
自心即是阿阇梨文殊金刚种子，彼化现即是生起。如是此说此亲近。
"眼等清净"即是如前所说地藏等种子遍满眼等者即如是称，此说近成就。
三字即是"嗡阿吽"（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ अ हूं，罗马拼音：oṃ a hūṃ，意为"嗡阿吽"），以身语意加持门修故身具光明，此字说近成就。
"以三安立身具光明"即是，此说此成就。虽未说大成就，从亲近等近显示应知彼所作。此亲近等即是同类等中果。
"由知彼性"等中，应理解为由知真实性于头、心、脐、密处，如是二腿等以五字加持成具支分正观想，应开始遍喜。
以何五？说"身语心金刚善部等"，身金刚部即如来部，心金刚部即金刚部，等字摄受宝生部、莲花部、事业部。

 །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཨ~ཾཿཧཱ་ཞེས་གྲགས་པ་རྣམས། །འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དམ་པས་འགྲོ་གསུམ་ཁྱབ། །ཅེས་སྦྱར་ཏེ། ཡི་གེ་ལྔ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཁྱབ་པའི་འོད་ ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།། ཡིས་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ལྟེ་བ་བྱས། །ཧཱུཾ་གིས་འདབ་མ་བརྒྱད་པོ་རྣམ་པར་སྤྲུལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡི་གེ་ཨས་སྣ་ཚོགས་ཤིང་མཛེས་པའི་ལྟེ་བ་བྱས་པའི་པདྨ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། ཨ་ཡིས་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ལྟེ་བ་བྱས། ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་ཞིང་བསྐྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། ཧཱུཾ་གིས་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ། །ཞེས་བྱའོ། །ཇི་ལྟ་བུའི་དགའ་བ་བརྩམ་པར་བྱ་ཞེ་ན། ཤེས་རབ་དམ་པའི་རྒྱུ་མཐུན་ངོ་བོ་ཉིད། །ཐབས་དང་བཅས་པར གྱུར་པའི་རང་གི་ལུས།།ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །ཤེས་རབ་དམ་པ་ནི་བདག་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཡབ་ཏུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཤེས་རབ་པོ། །དེའི་རྒྱུ་མཐུན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དེ། །དེས་ཐབས་དང་བཅས་ཤིང་ལྡན་པར་བྱུང་བའི་རང་གི་ ལུས་ཅན་གྱི་སྔགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།དེ་ཡིས་བདེ་གཤེགས་རྗེས་སུ་མཉེས་བྱ་ཞེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་ཤེས་བཞིན་དུ་དེ་དང་བསྔགས་པས་ལྷན་ཅིག་དགའ་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །རྗེས་སུ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་གསུངས་པ་ནི་ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་གསུངས་པའོ།།འདི་དག་ནི་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །ཐུགས་ཀའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རལ་གྲིའི་ཆང་གཟུངས་ལ་འདུག་པའི་ཟླ་བ་ལ་བརྟེན་པའི་རང་གི་སྔགས་ནི་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བའི་སྔགས་ ཏེ།དེའི་འོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འོད་ཟེར་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ལུས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་བསམ་པ་ནི་ཧཱུཾ་གི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་མཐུན་པའོ། །དེ་ཡང་དྲི་མ་མེད་པ་ཡིན་པས། ཧཱུཾ་གི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་དྲི་མེད་པ། །ཞེས་བྱའོ། ། ཡིད་ཚུལ་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཚུལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
何等殊胜？应理解为"嗡吽娑阿吙哈"（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཨ~ཾཿཧཱ，梵文天城体：ॐ हूं स्वा अः हा，罗马拼音：oṃ hūṃ svā aḥ hā，意为"嗡吽娑阿吙哈"）等所闻，以胜光鬘遍三界。即是五字具遍三界光聚者即如是称。
"以阿作种种莲花脐，以吽化现八瓣"中，以字阿作种种庄严脐之莲花者即"以阿作种种莲花脐"，以字吽化现生起八瓣者即"以吽化现八瓣"。
应开始何等喜？说"胜慧同类体性，具方便自身"。胜慧即是无我智，即为父金刚萨埵慧。彼同类体性即是文殊金刚体性，彼具方便所生自身咒者即如是称。
"以彼令善逝随喜"即是如是知已与彼赞一起开始喜。说随喜密咒即说"嗡"等。
此等即是初瑜伽三摩地。
"心间"等中，智慧萨埵心间月中安住剑柄依月之自咒即是心月咒，"彼光"即是光明，以彼等摄入无余佛众于自身已，从字吽观想金刚即是吽金刚，从彼生起即是相顺。彼亦无垢故说"从吽金刚生无垢"。
"胜意行"即是菩提心行。

 །ཆུ་སྐྱེས་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྷ་མོའི་པདྨའི་ནང་ན་གནས་པ་སྟེ། དེ་རང་གི་སྙིང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་མ་ལུས་པའི་གཟུགས་སུ་བསམས་ལ་ཆོ་ག་འདིས་དབྱུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ་། །མ་ལུས་པ་ཡང ཡིན་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡང་ཡིན་པས་མ་ལུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་སྟེ།དེ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་རང་གི་སྙིང་པོ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། རང་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པར་བསམ་མོ། ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་བཤད་པའི་ཆོ་གས་སེམས་བརྟན་པ་སྟེ། མཉམ་པར་གཞག་པའི་སེམས་དང་པདྨའི་ནང་ནས་འཇིག་རྟེན་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འཇིག་རྟེན་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་ཡང་དག་པར་དབྱུང་བར་བྱ་ཞིང་གདོན་པར་བྱའོ། །བཛྲ་དྷྲིཀ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་བདག་ཉིད་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི གཟུགས་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ།།སྐྱེ་བོ་དམ་པའི་དོན་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཐོབ་པར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ནོར་བུ་སྔོན་པོའི་འོད་འདྲ་ཡང་དག་འབར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནོར་བུ་ ཡང་ཡིན་ལ་སྔོན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ནོར་བུ་སྔོན་པོ་སྟེ།དེའི་འོད་དང་རང་གི་གཟུགས་འདྲ་བར་ཡང་དག་པར་འབར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གཡས་དང་གཡོན་པའི་ཞལ་ནི་དཀར་དང་དམར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞལ་གཡས་དཀར་ཞིང་གཡོན་དམར་བའོ། །དམ་པ་དང་ པོ་ལྟ་བུའི་ཕྱག་དང་ལྡན།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། དམ་པ་དང་པོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེ་དང་འདྲ་བར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་དང་པདྨ་དང་ནོར་བུ་བསྣམས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཁ་དོག་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོད་ཚོགས་མངའ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་དོག་དཔག་ཏུ་ མེད་པ་སྟེ་མདོག་དུ་མའི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གང་ལ་མངའ་བའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དེ་ལ་ནི་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ།དེ་བློ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་དང་ལྡན་ཞིང་གཞུག་པ་པོའི་འཛིན་པ་སྤངས་པས་ལེགས་པར་བསྡུས་ཤིང་བཀུག་ནས་བདག་ཉིད་ལ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གཞུག་པར་ བྱ་ཞིང་བསྟིམ་པར་བྱའོ།།སྐུ་རྡོ་རྗེ་བསྐུལ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་འདྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་དང་འདྲ་བའི་སྐུ་མདོག་དང་ཞལ་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཛིན་འདྲའི་སྐུ་མདོག་ཞལ་ གྱིས་མཛེས།།ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"住于水生"即是住于天女莲花中，应理解为从自心生起无余坛城形相，应以此仪轨引出。
无余亦是不动等自坛城故为无余坛城，彼等形相从自心生起即从自种子生起观想。
仪轨即是以下所说仪轨令心坚固，即等持心从莲花中为利诸世间故应正引出出生。
"金刚持"等中，心金刚即是应入不动佛体性文殊金刚形相应理解。
"作胜士夫义"即是欲得无上正等正觉相者即如是称。
"如青宝光正燃"中，既是宝又是青故为青宝，与彼光自形相似正燃者即如是称。
"右左面白及红"即是右面白左面红。
"具如初胜手"即是初胜为世尊吉祥金刚萨埵，如彼手持金刚、剑、莲花、宝珠具足。
"具无量色光聚"即是无量色即多色光聚蕴具足之心金刚即如是称，彼具慧即具慧舍弃能入执已善摄引已，应以一切事入于自身融入。
应理解为劝请身金刚观想于东方莲花月轮中央。
"如持金刚"即是如金刚萨埵，具彼相似身色面者即"如持金刚身色面庄严"。

 །དེ་ནི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་ཕྱག་མཚན་བསྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་དང་རལ་གྲི་དང་པདྨ་དང་ནོར་བུ་བསྣམས་པའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཇི་ལྟར་བསྐུལ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རིན་ ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བསྒུལ་ལ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་གཡས་སུ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།ཞལ་གཞོན་ནུ་འདྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཞོན་ནུ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་དང་འདྲ་བའི་མདངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ནི་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཞལ་དབུས་མ་སེར་པོ་ལ་གཡས་སྔོ་བ་གཡོན་དཀར་བའོ། །གཞན་ཡང་གཞོན་ནུ་དང་འདྲ་བ་ནི། བཙོ་མའི་གསེར་གྱི་མདངས་དང་འདྲ་བ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གསེར་ཞུན་མའི་མདངས་དང་འདྲ་ཞིང་དེ་དང་མཚུངས་པའོ། །ཕྱག་དྲུག་མར་གད་རིན་ཆེན་ལ་སོགས་བསྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་མར གད་རིན་ཆེན་ནི་ནོར་བུ་ཁ་དོག་ལྗང་གུ་སྟེ།དེ་ལ་སོགས་པ་ནི་རལ་གྲི་དང་། པདྨ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། འཁྱུད་པར་མཛད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མར་གད་རིན་ཆེན་ལ་སོགས་བསྣམས་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུས་མཛད་པའི་ཕྱག་དྲུག་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འོད་དཔག་ ཏུ་མེད་པ་བསྐུལ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ནུབ་ཏུ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་དམར་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཆུ་སྐྱེས་ལྟར་དམར་བ་ནི་པདྨ་རཱ་གའི་ནོར་བུ་སྟེ། དེ་དང་འདྲ་བར་མདངས་དམར་ཞིང་དམར་བའི་མདོག་ ཅན་ཏེ།པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་དམར་བའོ། །ཞལ་གཉིས་དེ་དང་འདྲ་ཞེས་བྱ་བ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཞལ་གཡས་པ་དང་། གཡོན་པ་དེ་གཞོན་ནུའི་ཞལ་དང་འདྲ་བར་སྔོ་བ་དང་དཀར་བར་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོད་ཟེར་འབར་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་ཏུ་འབར་བའི་མདངས་དང་ ལྡན་པའི་འོད་ཟེར་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།ཕྱག་ན་པདྨ་ལ་སོགས་མཚན་བསྣམས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། པདྨ་དམར་པོ་དང་དེ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་དང་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པའི་ཕྱག་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་ བསྒུལ་ལ་བྱང་དུ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།རིན་ཆེན་མར་གད་ལྟ་བུའི་མདོག་ལྡན་ཞིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནོར་བུ་ལྗང་གུ་དང་མདོག་འདྲ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"彼持轮等手印"即是持轮、剑、莲花、宝珠。"如是"即是如何劝请心金刚，如是应正劝请之义。
应理解为劝请宝生观想于文殊金刚右边。
"面如童子"中，童子即是世尊文殊金刚，具彼相似光泽自性者即如是称，中面黄色右面蓝色左面白色。又如童子即是"如炼金光"，即与熔金光相似相等。
"六臂持绿宝等"中，绿宝即是绿色宝珠，等即是剑、莲花、轮、拥抱，彼即持绿宝等，具如是六臂者即如是称。
应理解为劝请无量光观想于世尊文殊金刚西方。
何等殊胜？说"如红宝石般红"，如水生红即是红宝石宝珠，如彼光红且红色，如红宝石般红。
"二面如彼"即是无量光右面左面如童子面应观蓝色白色之义。
"光明燃"即是具一燃光泽光明者即如是称。
"手持莲花等印"即是，红莲花等即剑、轮、宝珠，具持彼手者即如是称。
应理解为劝请不空成就观想于北方。
"具如绿宝石色"即是与绿宝珠色相似。

 །སྔ་མ་ལྟ་བུའི་ཞལ་སོགས་ཕུན་ཚོགས་མངའ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡས་དང་གཡོན་སྔོ་བ་དང་དཀར་བ་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་གཞན་ དག་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ།དེ་ལྟ་བུའི་ཞལ་ལ་སོགས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་ཞིང་ལྡན་པ་སྟེ། སྔར་བཤད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་འདྲ་བའོ། །རལ་གྲི་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཁོར་ལོ་དང་རལ་གྲི་དང་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཡང་ཁྱད་པར་ ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན།རལ་པ་ཅོད་པན་མཛེས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རལ་པ་དང་ཅོད་པན་ནི་རལ་པ་དང་ཅོད་པན་ནོ། །མཛེས་པ་ནི་མདངས་དང་ལྡན་པ་སྟེ། གང་གི་རལ་པ་དང་ཅོད་པན་མཛེས་པ་དེ་ནི་རལ་པ་ཅོད་པན་མཛེས་དང་ཞེས་བྱའོ།། །།སྣ་ཚོགས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་རིན་པོ་ ཆེའི་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་པས་སྣ་ཚོགས་པའི་རིན་ཆེན་མཆོག་སྟེ།དེ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དེས་འབར་བའི་རྒྱན་དང་བཅས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་རིན་ཆེན་མཆོག་གི་འོད་ཟེར་འབར་བས་བརྒྱན་ཞེས་བྱའོ། །རིག་པའི་མགོན་དང་རབ་ཏུ་བཅས་པའི་སྐུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རིག་པའི་ མགོན་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚུལ་འདི་ལྟར་བསམ་པའོ། །སྔར་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་གདན་གྱི་མཆོག་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པར་ནི་གསུངས་ཀྱི་གཞན་དག་ནི་མ་བཤད་པས་དེ་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ ཅད་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་བསམ།།ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འོག་མ་གསུམ་ཆར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །མོ་ཧ་ར་ཏི་ཞེས་བྱ་བས་ལྷ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་བསྐུལ་ལ། མེའི་ཕྱོགས་སུ་བསམ་ཞིང་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་ བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་ལ་གནས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་ལ་བཞུགས་པའོ། །མཆོག་ཏུ་སྒེག་ཅིང་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཆོག་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་སྒེག་ཅིང་མཛེས་ལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འདྲ་བ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་ ཚུལ་མཐུན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།དྭེ་ཥ་ར་ཏི་ཞེས་བྱ་བས་ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཏཱི་བསྐུལ་ལ། བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་སུ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། དགའ་ཆེན་མཆོག་འདོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་དགའ་ ཆེན་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་བདེ་བ་སྟེ།དེ་ལ་མཆོག་ཏུ་འདོད་ཅིང་མངོན་པར་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"具如前面等圆满"即是右左蓝白及其他装饰等如前应观，具如是面等圆满，如前所说如来相似。
"剑等"即是具足轮、剑、莲花、宝珠。
彼又何等殊胜？说"发髻冠庄严"等，发髻与冠即是发髻与冠，庄严即是具光泽，具发髻冠庄严者即"发髻冠庄严"。
既是种种又是胜宝故为种种胜宝，以彼等光明燃饰者即"以种种胜宝光明燃饰"。
"具明主及胜身"中，具明主身者即如是称。
一切亦如是观想。前说身金刚自座胜月轮相而未说其他故为说此。
说"一切观于日轮"，应理解为下三者皆观想安住于日轮。
以"摩诃拉底"（藏文：མོ་ཧ་ར་ཏི，梵文天城体：मोहरति，罗马拼音：moharati，意为"大贪"）劝请天女佛眼应观想于火方应理解。
"住于圆满月轮"即是安住于圆满月轮。
"最胜妙且如身金刚"中，最胜超胜妙美且如身金刚即与毗卢遮那相顺者即如是称。
以"嗔拉底"（藏文：དྭེ་ཥ་ར་ཏི，梵文天城体：द्वेषरति，罗马拼音：dveṣarati，意为"嗔贪"）劝请天女玛玛吉应观想于西南方应理解。
何等殊胜？说"欲大喜胜"等，其中大喜即是最胜喜乐，于彼最胜欲求现行者即如是称。

 །ཞལ་མཛེས་ཕྱག་རྣམས་ཐུགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་དང་འདྲ་བའི་ཞལ་དང་ ཕྱག་མཛེས་པ་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།རཱ་ག་ར་ཏི་ཞེས་བྱ་བས་གོས་དཀར་མོ་བསྐུལ་ལ། རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་མཐའ་ཡས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་གི་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ ཅེས་བྱའོ།།ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། དྲི་མེད་སྐུ་ནི་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ། དེ་དང་འདྲ་བར་དྲི་མ་མེད་པའི་སྐུ་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། སྐུ་མདོག་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ ཅད་དེ་དང་འདྲ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།བཛྲ་ར་ཏི་ཞེས་བྱ་བས་སྒྲོལ་མ་བསྐུལ་ལ་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དྲི་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དྲི་མ་མེད་པ་ཡང་ཡིན་ལ། རིན་པོ་ཆེ་ཡང་ཡིན་པས་ན་དྲི་མེད་རིན་ཆེན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ནི་དྲི་མེད་ རིན་ཆེན་འོད་ཅེས་བྱའོ།།དེའི་ཕྲེང་བ་ནི་ཕྲེང་དུ་གནས་པ་སྟེ། དེས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཁེབས་ཤིང་གཡོགས་པར་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རིན་ཆེན་དབང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཏེ། དེ་དང་གཟུགས་དང་སྐུ་ མདོག་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རིན་ཆེན་དབང་འདྲ་ཞེས་བྱའོ།།འདི་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལྷ་མོ་འདི་རྣམས་ངེས་པའི་མཚན་མ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྤྱན་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ནི་འཁོར་ལོ་བཟང་པོ་དང་། ཨུཏྤལ་དམར་པོ་དང་ པདྨ་དང་ཨུཏྤལ་སེར་པོ་དག་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ངེས་པར་སྦྱར་རོ།།ལྷག་མ་རྣམས་ནི་བདག་པོ་ཇི་བཞིན་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་འདིར་ནི།མན་ངག་གི་དོན་ནི་སྤྱན་གྱི་ཕྱག་མཚན་ལྷག་མ་ནི་རལ་གྲི་དང་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེའོ། །མཱ་མ་ཀི་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །གོས་དཀར་མོའི་ རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་དང་རིན་པོ་ཆེའོ།།སྒྲོལ་མའི་རལ་གྲི་དང་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེའོ། །དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་དབྱུང་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། སྐུ་ལ་སོགས་པ་འདྲ་ བར་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ།སྐུ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"面美手如心主尊"即是心主尊为不动佛，具彼相似面手美者即如是称。
以"贪拉底"（藏文：རཱ་ག་ར་ཏི，梵文天城体：रागरति，罗马拼音：rāgarati，意为"贪欲"）劝请白衣母应观想于风方应理解。
"功德宝无边"即是彼功德无边即是宝者即如是称。
何等殊胜？说"无垢身如语自在"，语自在即是无量光，如彼具无垢身者即如是称，即身色等一切与彼相似之义。
以"金刚拉底"（藏文：བཛྲ་ར་ཏི，梵文天城体：वज्ररति，罗马拼音：vajrarati，意为"金刚欲"）劝请度母应观想于北方应理解。
"无垢"等中既是无垢又是宝故为无垢宝，彼等光即"无垢宝光"。彼鬘即是列为鬘，以彼遍方聚即遍覆一切方位者即如是称。
"宝主"即是宝生，由与彼形色相似故说"如宝主"。
为显示彼等手印故说"此等天女定印为"等，佛眼等此等天女手印为善轮、红莲、莲花、黄莲，如是次第决定配。
"余如主尊欲"中，此处口诀义为佛眼余手印为剑、莲花、宝珠。玛玛吉亦如是。白衣母为剑、轮、宝珠。度母为剑、莲花、宝珠。
"彼三自性"等中，色金刚等天女等，应观以"嗡阿吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ आः हूं，罗马拼音：oṃ āḥ hūṃ，意为"嗡阿吽"）引出。
何等殊胜？说"如身等"，身即身金刚。

 །སོགས་པ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དང་འདྲ་ཞིང་མཚུངས་པའོ། །དེ་ཡང་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་ལ་ཕྱག་མཚན་གྱི་གཙོ་བོ་ནི་མེ་ལོང་། ལྷག་མ་རལ་གྲི་དང་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པའོ། །སྒྲ་རྡོ་རྗེ་ནི་ཐུགས་ རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བ་ལ།འདིའི་ཕྱག་མཚན་གཙོ་བོ་ནི་པི་ཝང་སྟེ། ལྷག་མ་ནི་རལ་གྲི་དང་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེའོ། །དྲི་རྡོ་རྗེ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལྟ་བུ་ལ་ཕྱག་མཚན་གྱི་གཙོ་བོ་ནི་དྲིས་བཀང་བའི་དུང་ཕོར། ལྷག་མ་ནི་རལ་གྲི་དང་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེའོ། །རོ་རྡོ་རྗེ་ནི་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་ལ་ འདིའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་གཙོ་བོ་ནི་པདྨའི་སྣོད་རོ་ཞིམ་པོའི་ཁ་ཟས་ཀྱིས་བཀང་ལ།ལྷག་མ་ནི་རལ་གྲི་དང་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེའོ། །རེག་རྡོ་རྗེ་ནི་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ལ་འདིའི་ཕྱག་མཚན་གཙོ་བོ་ནི་ལྷའི་གོས་སོ། །ལྷག་མ་ནི་རལ་གྲི་དང་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེའོ། །ཆོས་ཀྱི་ དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྟ་བུ་ལ།འདིའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་གཙོ་བོ་ནི་ཆོས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ། ལྷག་མ་ནི་རལ་གྲི་དང་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་མེ་ལ་སོགས་པའི་ མཚམས་བཞི་དང་རྩ་བའི་སྒོ་སྟེ།ཤར་སྒོའི་ངོས་གཉིས་སུ་བསམ་པར་བྱའོ། །ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཅེས་བྱ་བས། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་མའི་བུ་མཐར་བྱེད་པ་སྟེ། གཤིན་རྗེའི་དགྲ་དེ་བསྐུལ་ལ་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཤར་གྱི་སྒོར་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། ། ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། མཐའ་ཡས་འཇིགས་འོད་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཐའ་ཡས་ཤིང་ཚད་མེད་ལ་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་ཏུ་རུང་བའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དུས མཐའི་མི་བཟད་སྤྲིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མདོག་།ཅེས་བྱ་བ་ལ། དུས་མཐའ་ནི་འཇིགས་པའི་དུས་སོ། །མི་བཟད་སྤྲིན་ནི་ཆར་སྤྲིན་ནག་པོ་སྟེ། དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཕུང་པོའི་ཚོགས་ཏེ། དེ་དང་འདྲ་བའི་མདོག་གི་རང་བཞིན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། ། ཐུགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དག་དང་སྐུ་མཚུངས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐུགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ། དེ་དང་མཚུངས་ཤིང་འདྲ་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"等"即是心金刚等，与彼相似相等。其中色金刚如身金刚，主手印为镜，余持剑、莲花、宝珠。
声金刚如心金刚，此主手印为琵琶，余为剑、莲花、宝珠。
香金刚如宝生，主手印为盛香贝器，余为剑、莲花、宝珠。
味金刚如语金刚，此主手印为盛美味食物莲花器，余为剑、莲花、宝珠。
触金刚如不空成就，此主手印为天衣，余为剑、莲花、宝珠。
法界金刚如金刚萨埵，此主手印为法生印，余为剑、莲花、宝珠。
"坛城"等中，色金刚等彼等于坛城火等四隅及根本门，应观想于东门两侧。
以"阎曼德迦"（藏文：ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ，梵文天城体：यमान्तकृत्，罗马拼音：yamāntakṛt，意为"阎魔怨敌"）即是阎魔怨敌即是日子作终者，劝请彼阎魔敌应观想于日轮座东门应理解。
何等殊胜？说"具无边怖光遍诸方"等，具无边无量且可怖可畏光明遍满一切方者即如是称。
"劫末可怖云轮色"中，劫末即是怖畏时。可怖云即是黑雨云，彼轮即是蕴聚，具彼相似色自性者即如是称。
"与心王尊身相等"中，心王即是不动佛，与彼相等相似者即如是称。

 །དྲག་པོའི་རིགས་འོད་དཔག་མེད་རྣམ་འཕྲོ་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དྲག་པོའི་རིགས་ཀྱང་ཡིན་ལ། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ།དྲག་པོའི་ཚོགས་དེ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པས་གཟུགས་མཚན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་འབྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་པའོ། །གདུག་པའི་སྦྲུལ་གྱིས་ཡན་ལག་རྣམ་བརྒྱན་པ། ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤིན་ཏུ་གདུག་པའི་སྦྲུལ་ནི་ལྕེ་རྣམ་པར་བསྐྱོད་པ་དང་ལྡན་ཞིང་གདེངས་ཀ་རྣམ་པར་གཡོ་བ་སྟེ། དེས་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་ནི་དཔུང་རྒྱན་དང་གདུ་བུ་ལ་སོགས་པར་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །པྲཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཅེས་པས ཁྲོ་བོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་བསྒུལ་ལ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།བླ་མེད་འོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་མི་ཤེས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་འོད་བླ་ན་མེད་པ་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དྲག་ཅིང་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་གྱི་མངོན་སུམ་དུ་རབ་ཏུ་གཏུམ་པར་སྣང་བའོ།།ཕྱག་སོགས་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འདྲ། །ཞེས་པ་ལ། སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་ལ་ཞལ་དང་ཕྱག་དང་། སྐུ་མདོག་ལ་སོགས་པ་དེ་དང་འདྲ་བའོ། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ལ་ སོགས་པའི་བདུད་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཐུབ་པའོ།།པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཅེས་བྱ་བས་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་བསྐུལ་ལ། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འོད་ཀྱིས་མངོན་པར་ཁེབས་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་མཛད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འོད་མདངས་འཇིགས་དུས་མེ་འདྲ་འཇིགས་པར་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འོད་ཟེར་ཀྱི་ཚོགས་འཇིགས་པའི་དུས་ཀྱི་མེ་དང་འདྲ་བར་ཤིན་ཏུ འཇིགས་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།ཕྱག་ལ་སོགས་པ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་དང་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་འདྲ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གདུག་པ་དུ་མ་རྣམ་གནོན་འཇིགས་པའི་ཞལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གིས་ གདུག་པ་དུ་མ་རྣམ་པར་གནོན་པར་མཛད་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཞལ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"猛利种无量光普照"中，既是猛利种又是无量光普照故如是称，即以彼猛利众无量光明表相之义。
"出生阎魔终"即是降伏阎魔。
"诸肢以毒蛇庄严"中，极毒蛇即是动舌具有摇动头冠，以彼庄严身体肢分即作为臂钏手镯等者即如是称。
以"般若怒敌"（藏文：པྲཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ，梵文天城体：प्रज्ञान्तकृत्，罗马拼音：prajñāntakṛt，意为"智慧怨敌"）劝请忿怒尊不可降伏应观想于南方门日轮应理解。
"无上光"即是具足能除一切众生无明之无上光明者即如是称。
"猛"即是于一切前现为极暴烈。
"手等如身金刚"中，身金刚即是毗卢遮那，面及手及身色等与彼相似。
"不可降伏"即是烦恼等其他魔不能降伏。
以"莲花怨敌"（藏文：པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ，梵文天城体：पद्मान्तकृत्，罗马拼音：padmāntakṛt，意为"莲花怨敌"）劝请忿怒尊马头应观想于西方门日轮应理解。
"方轮以光明遍覆"中，方轮即是以光明遍覆一切方聚者即如是称。
"光明如怖时火具怖"中，具足光明聚如怖畏时火极为可怖可畏者即如是称。
"手等如语金刚"即是手及面及身色如无量光之义。
"降伏诸多恶怖面"中，以彼降伏诸多恶且具极可怖面者即如是称。

།ཐུབ་དབང་ཧ་ཧ་ཞེས་ནི་བཞད་པ་ཡིས། །རི་བོར་བཅས་པ་བསྒྱེལ་བས་སྐྲག་མཛད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཧ་ཧ་ཞེས་བཞད་པ་སྟེ། གསང་མཐོ་ཞིང་དགོད་ ཅིང་གང་གིས་རི་བོ་རྣམས་སྒྱེལ་བར་མཛད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཅེས་བྱ་བས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐུལ་ལ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དཔའ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བགེགས་མ་ལུས་པ་རྣམ་ པར་འཇིག་པར་མཛད་པའོ།།ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་དྲག་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཟད་པའི་དུས་ཀྱི་མེ་སྟེ་བྱིན་ཟ་ཤིན་ཏུ་དྲག་པ་ཡིན་པ་དང་འདྲ་བར་རབ་ཏུ་གཏུམ་ཞིང་དྲག་པའོ། །འཕགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་ ལས་རིང་དུ་གྱུར་པའོ།།ཞལ་སོགས་མི་བསྐྱོད་དང་མཚུངས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཞལ་དང་ཕྱག་དང་སྐུ་མདོག་མི་བསྐྱོད་པ་དང་འདྲ་བའོ། །དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ་འདི་དག་གི་ཅོད་པན་ལ་བདག་པོ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཟློས་པ་དགག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རིམ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་ཅོད་པན་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་དང་། འོད་དཔག་མེད་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་ རིམ་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ།།འདི་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཐོ་བ་དང་། དབྱིག་པ་དང་། པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་ནི། ཐོ་བ་དབྱིག་པ་དེ་བཞིན་པདྨ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་སྟེ།དེ་ལ་སོགས་པ་ནི་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་བསྣམས་ པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ།འདི་ཡི་ཕྱག་ནི་ཀུན་ལ་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔར་བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་རྣམས་ཕྱག་ཀུན་ན་བསྣམས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་རིམ་གྱིས་སོ། ། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བལྟས་ཤིང་བསམས་ནས་སྙིང་པོའི་སྔགས་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་སྙིང་པོ་སྟེ། དེའི་འོད་ཟེར་ཉིད་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིན་ལ། དེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུ་དྲངས་ཤིང་བཀུག་ནས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་ན་བཞུགས་པར་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"能仁王以哈哈笑声，令山倒塌而生怖畏"中，哈哈即是笑声，以高亢笑声令诸山倒塌者即如是称。
以"障碍怨敌"（藏文：བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ，梵文天城体：विघ्नान्तकृत्，罗马拼音：vighnāntakṛt，意为"障碍怨敌"）劝请忿怒尊甘露军茶利应观想于北方门日轮应理解。
"勇士"即是摧毁一切障碍者。
何等殊胜？说"如劫末火猛烈"，如坏灭时火即焚烧极为猛烈，如是极为暴烈猛利。
"圣者"即是远离罪恶不善法。
"面等与不动相等"即是面及手及身色与不动佛相似。
为显示灌顶时应观想彼等冠上本尊故说"毗卢遮那"等，为遮止阎魔怨敌等重复故说"如次"，即应依次观想阎魔怨敌等冠上毗卢遮那、不动佛、无量光、不动佛。
为显示彼等手印故说"杵"等，杵、棒、莲花、金刚即"杵棒如是莲及金刚"，"等"即持剑等故如是称。
"此手皆应观"即是应观想前说诸物皆持于手中。
"如是于圆满坛城"等中，"如是"即是以前说次第。"圆满"即是以一切事物圆满成就之坛城，观想一切事物已，心咒即是智慧萨埵心间心咒，彼光明即是钩，以彼引摄如坛城轮，应观想诸如来安住于三昧耶坛城前。

 །འདིས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲི མེད་པའི།།ཏིང་འཛིན་ལས་བྱུང་དམ་པའི་བདེས་གང་བར། །འཁོར་ལོ་བསམ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། ཤེས་རབ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་ཚུལ་ལོ། །ཐབས་ནི་སྐྱེས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་ཤེས་རབ་ དང་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ།།ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡང་ཡིན་ལ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་ཡིན་པས་ན་ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་དམ་པའི་བདེ་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེས་ཀུན་དུ་ གང་བར་འཁོར་ལོ་བསམ་པར་བྱའོ།།གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །དེ་ཉིད་དང་པོར་བྱས་པ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱས་པ་ནི་བསྲུང་བའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པའོ། ། རང་གི་སྙིང་པོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རང་གི་སྙིང་པོས་མངོན་བཟླས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ས་བོན་གྱིས་མངོན་པར་བཟླས་པའོ། །ཙནྡན་བཟང་སོགས་མེ་ཏོག་གིས་མཛེས་དབུལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ལ་མཆོད་ཡོན་དེ་ལྟ་བུ་དབུལ་བའོ། ། དེའི་འོག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དང་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ལ་རང་དང་འདྲ་བར་མིག་ལ་སོགས་པ་ཀུན་དུ་དགང་ཞིང་། ཐུགས་དང་གསུང་དང་སྐུའི་བདག་ཉིད་དང་འདྲ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་རང་ལ་བྱས་པ་ལྟ་བུར་དབང་བསྐུར་བར་བསམས ལ་འབད་པས་མངོན་པར་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།རང་ལ་བྱས་པ་ལྟ་བུར་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད། ཕྱོགས་ཚོགས་ཀུན་ན་བཞུགས་པའི་ཐུབ་པའི་ཚོགས། །སྙིང་པོའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་བསྐུལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པས་དབང་བསྐུར་བ་དེ།བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བལྟའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིར་མན་ངག་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་ལ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །སྤྱན་གྱི་དབུ་རྒྱན་ལ་ནི་རྣམ་པར་སྣང མཛད་དོ།།མཱ་མ་ཀཱིའི་དབུ་རྒྱན་ལ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །གོས་དཀར་མོའི་དབུ་རྒྱན་ལ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །སྒྲོལ་མའི་དབུ་རྒྱན་ལ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །གཟུགས་རྡོ་རྗེའི་དབུ་རྒྱན་ལ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
此说明请智慧坛城。
"以无垢智慧方便性，三昧所生胜乐满，观想轮"应理解为：智慧即是女性相，方便即如男性，智慧与方便即是智慧方便。智慧方便性即是智慧与方便之自性。既是智慧方便性又是无垢三昧故为智慧方便性无垢三昧。从彼所生胜乐亦即是彼故如是称，应观想以彼遍满轮。
阎魔终即是阎魔怨敌。以彼为首之不可降伏等即是阎魔终等，以彼等作护即是作护持加行。
"以自心咒"等中，以自心咒明诵即是以自种子明诵。
"以旃檀妙等花庄严供"即是于彼坛城轮供养如是供品。
其后将彼坛城与三昧耶坛城合为一，如自身遍满眼等一切，加持如心语身自性，观想如于自身灌顶已应勤作供养应理解。
"如于自身作灌顶"即是如自身"安住诸方一切能仁众，以心咒光明悉劝请"等灌顶，如是观灌顶之义。
此处口诀为：灌顶之后，毗卢遮那等如来冠上为不动佛。佛眼冠上为毗卢遮那。玛玛吉冠上为不动佛。白衣母冠上为无量光。度母冠上为不空成就。色金刚冠上为毗卢遮那。

། སྒྲ་རྡོ་རྗེའི་དབུ་རྒྱན་ལ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དྲི་ རྡོ་རྗེའི་དབུ་རྒྱན་ལ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ།།རོ་རྡོ་རྗེའི་དབུ་རྒྱན་ལ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །རེག་རྡོ་རྗེའི་དབུ་རྒྱན་ལ་ནི་དོན་ཡོད་པ་གྲུབ་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྡོ་རྗེའི་དབུ་རྒྱན་ལ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་བདག་པོ་རྣམས་ སོ།།འདིར་ཡང་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་བསྙེན་པའོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་སྒྲུབ་པའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ། ། དེ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི་རྒྱུ་མཐུན་པ་དང་། རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པ་དང་། དབང་གི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཆོ་ག་ཡི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་འོག་ནས་བཤད་པའི་རིམ་པ་སྟེ། དེས་མངོན་པར་མཆོད་པར་བྱ་ཞིང་རྗེད་པར་བྱའོ། ། ད་ནི་པད་ནང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཆོ་ག་དེ་ཉིད་སྟོན་པ་སྟེ། རང་གི་ས་བོན་འོད་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་གཟུགས་ལ་སོགས་པས་ཐམས་ཅད་དྲངས་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ལམ ནས་བྱུང་བ་དང་།།ཡང་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ངོ་བོས་འོད་ཟེར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་གི་སོ་སོར་སྣང་བའི་པདྨའི་ནང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཅེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ ཞེས་པ་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་ནི།ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིས་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཏུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེའི་ངོ་བོར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་པདྨའི་ནང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཤེས་རབ་ནི་རང་གི་སོ་སོར་ སྣང་བའི་རིག་པ་སྟེ།དེའི་བ་སྲུའི་བུ་ག་རེ་རེ་ནི་ཤེས་རབ་བ་སྤུ་རེ་རེ་སྟེ། དེ་རྣམས་ལས་བྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཤེས་རབ་བ་སྤུ་རེ་རེ་ལས་བྱུང་བའོ། །འོད་ཟེར་ཡང་ཡིན་ལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡང་ཡིན་པས་ན་འོད་ཟེར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱ་ཆེ་བ་ནི་ཀུན་དུ་ཁྱབ་ པའོ།།ཚོགས་ནི་བཀོད་པ་རྣམས་ཏེ། དེས་ན། འོད་ཟེར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་ཚོགས། །ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
声金刚冠上为不动佛。香金刚冠上为宝生。味金刚冠上为无量光。触金刚冠上为不空成就。法界金刚冠上为不动佛。阎魔怨敌等则为前说本尊。
此处亦应说近修等：圆满坛城即是近修。加持眼等即是近成就。加持身语意即是成就。灌顶即是大成就。
应知彼等之果为等流果、异熟果、士用果及大自在果。
"以仪轨"即是下说次第，以彼应作供养及承事。
今以"莲花内"等显示彼仪轨，"以自种子诸光"即是以智慧萨埵心间咒光明引摄色等一切入于自身，从金刚道生起，应观想于正等菩提自性光明坛城自各别显现莲花内应理解。
"以正觉意"中，觉意即是菩提心光明坛城即光明聚，以正等觉意自性光明坛城即是说以彼自性应观想色等于莲花内。
"智慧"等中，智慧即是自各别显现觉，彼毛孔一一即是智慧毛孔一一，从彼等所生即是从智慧毛孔一一所生。既是光明又是种种故为种种光明。彼等广大即是遍满。聚即是庄严，故说"种种光明广大聚"。

 །དེ་ལྟར་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་བ་སྤུ་རེ་རེ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་ཡིན་ལ་འོད་ཟེར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་ཤེས་རབ་བ་སྤུ་རེ་རེ་ལས་བྱུང་བའོ། །འོད་ ཟེར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་ཚོགས།།ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་རབ་ཏུ་སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། མ་ལུས་ནམ་མཁའི་གཏོས་ནི་ཀུན་དུ་ཁྱབ། །ཅེས་བྱ་སྟེ། གང་གིས་མ་ལུས་པའི་ནམ་མཁའི་གཏོས་ཏེ། ངེས་པར་ཁྱབ་པར་གྱུར་པ་དེ་ ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།ཀུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དུའོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་བཤད་པའི་རིམ་པས་སོ། །བློ་དང་ལྡན་པས་རབ་ཏུ་སྤྲོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་ཀྱིས་འདོན་ཞིང་སྤྲོ་བར་བྱ་བའོ། །འོད་ཀྱི་སྒོ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་ རྣམས་ཀྱིས་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་རྣམས་ལེགས་པར་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།ཇི་ལྟ་བུས་ཤེ་ན། འོད་ཀྱི་སྒོ་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་བ་སྤུ་རེ་རེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྒོ་རྣམས་ངེས་པར་བྱུང་བ་ཡིན་པས་ན་འོད་ཀྱི་སྒོ་ ལས་ངེས་པར་བྱུང་བའོ།།དྲི་མ་མེད་པ་ཡང་ཡིན་ལ་རྒྱན་ཀུན་ཡང་ཡིན་པས་ན་དྲི་མེད་རྒྱན་ཀུན་ཏེ། དེས་ཡན་ལག་ལེགས་པར་བརྒྱན་པར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། ཡན་ལག་དྲི་མེད་རྒྱན་ཀུན་གྱིས་ལེགས་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཡང་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་ པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ།མེ་ལོང་དང་། པི་ཝང་དང་། དྲིའི་དུང་ཆོས་དང་། རོའི་སྣོད་དང་། གོས་དང་ཆོས་ཏེ་དེ་ལ་སོགས་པ་མཚན་མ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་གྱིས་ཏེ། གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རང་ཉིད་རྣམ་པར་སྒེག་པ་དང་བཅས་ ཤིང་མཛེས་ལ་རོལ་ཅིང་འཇེམ་པ་དང་བཅས་པའི་ལག་པ་འོད་ཅན་དམ་པ་རྣམས་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཡང་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འོད་ཀྱི་སྣང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འོད་ཀྱང་ཡིན་ལ་སྣང་བ་ ཡང་ཡིན་པས་ན་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་སྟེ།དེས་སྤྲུལ་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པ་སྟེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའོ། །སྤྲིན་གྱི་དྲ་བ་ནི་མཆོད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱི་དྲ་བ་སྟེ། དེས་ཁྱབ་པས་ན་འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是既是从智慧毛孔一一所生又是种种光明广大聚故为从智慧毛孔一一所生"种种光明广大聚"，应广大放射应理解。
何等殊胜？说"遍满无余虚空量"，以彼遍满无余虚空量故如是称。"遍"即是一切。"从彼"即是以下说次第。"具慧广放射"即是以意诵出放射。
"从光门"等中，应以色等天女善供养诸胜王应理解。
云何？说"从光门出生"等，从智慧毛孔一一所生光明门决定出生故为从光门决定出生。
既是无垢又是一切庄严故为无垢一切庄严，以彼善庄严支分者即是"支分无垢一切庄严善庄严"，即是以彼等。
复次为显示彼等殊胜故说"镜"等，镜及琵琶及香水瓶及味器及衣及法等标帜，以次第即如其次第，具有妙丽美妙游戏柔软具光明胜手者即如是称，即是以彼等。
复次为显示此等殊胜故说"以光明"等，既是光又是明故为光明，以彼变化即是种种供养即是色等供养。云网即是彼等供养云网，以彼遍满故如是称，即是以彼等。

 །གཞན་ཡང་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ ཞེ་ན།དངོས་རྣམས་སྒྱུ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་རྣམས་སྒྱུ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐུལ་མིག་ཡོར་ཙམ་དུ་སོ་སོར་སྣང་བ་ཙམ་དུ་ཟད་པས་ན་སྒྱུ་མ་དང་མཚུངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དངོས་རྣམས་སྒྱུ་མ་སྟེ། དེ་ལ་སོགས་པ་ནི་དངོས་པོ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པར་དེ་རྣམས་གྱུར་པ་ཡིན་ ནོ།།དེ་རྣམས་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བའི་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པས་འགྲོ་བ་དགའ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གར་དང་གླུ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་དངོས་པོ་རྣམས་སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ལ་མཁས་ ཤིང་བྱང་ལ་དེ་ཉིད་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་སྟེ་དེ་ཡིས་སོ།།གཞན་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་ལས་ངེས་གྲོལ་ཞིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ ལས་ངེས་པར་གྲོལ་ཞིང་སྤངས་པ་སྟེ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་བདེ་བའོ། །དེ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ནི་དེ་བསྐྱེད་པའི་མཚན་མར་གྱུར་པ་ཡིན་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ། །དེ་ བཞིན་ཕྱིའི་དྲི་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།།རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་རྣམས་ནི་ལེགས་མཆོད་ཅིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མཆོད་པའོ། །ཐ་དད་རྣམ་པར་རྟོག་ལས་རྣམ་པར་གྲེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་པར་བྱ་བ་དང་། མཆོད་པ་དང་མཆོད་པ་པོའི་རྣམ་པར་རྟོག་ པ་དང་བྲལ་བའོ།།ོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྔགས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་སྒྲའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟོད་པ་སྟོན་ཏེ། དེའི་རྗེས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མཆོད་པའི་རྗེས་ལ་རང་གི་ཡིད་ལྷག་པའི་ལྷ་རུ་གནས་པ་ལ་ཆོས་རྣམས་བསྟོད་ པའི་སྒྲ་ནི་བྱེད་པར་བསམ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།དེ་ལ་སྒྲའི་ཡུལ་རྣམས་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བསྟོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སྒྲའི་ཚིག་ཏུ་ངེས་པར་བརྟགས་ཤིང་བསྒོམས་ལ་རང་ཡིད་ལྷག་པའི་ལྷ་རུ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལའང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལྷའི་གཟུགས་མེད་ཀྱི། རང་གི་ ཡིད་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷ་ཡིན་ཏེ།གཙོ་བོའི་ལྷ་རང་གི་ཡིད་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ཆོས་རྣམས་བསྟོད་པ་དེའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པར་གྱུར་པའོ་ཞེས། འོག་ནས་བཤད་པའི་རིམ་གྱིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次何等殊胜？说"诸事如幻"等，"诸事如幻"等仅如幻觉显现而已故如幻者即是诸事如幻，等即是诸事如幻等彼等成就。
彼等各别正知即是具智慧光明见为令众生欢喜故遍知舞蹈歌曲等。如是于诸事如幻等及各别正知善巧熟练即是知彼性。
复次云何？说"无余分别"等，"从无余分别决定解脱"即是从所取能取相分别无余一切决定解脱断除故如是称。
胜乐即是最胜喜乐。成为彼生因即是成为彼生相故如是称，即是如是色等天女。
"如是以外香等一切，善供养诸胜王"即是供养坛城轮。
"从差别分别解脱"即是离供养境、供养及供养者分别。
"嗡"等是说供养加持咒。
今以"声"等显示赞颂，"其后"即是供养后应观想于自心安住胜天作法赞颂声应理解。
其中于声境无余一切观想决定为赞颂相声词，于自心安住胜天中亦无外天形相，自心即是胜天，主尊天即是自心，于彼法赞颂声响起，应以下说次第观想。

 །ཆོས་ཐམས་ཅད་བསྟོད་པ་བྱེད་པའི་སྒྲ་གང་གིས་བསྟོད་པ་བྱེད་པ་དེ་བསྟན་པར་ བྱ་བའི་ཕྱིར།མི་བསྐྱོད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བདུད་དང་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྲུག་པར་མི་ནུས་པས་ན་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་མི་ཕྱེད་པ་ཡིན་པས་ན་རྡོ་རྗེའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མངའ་བས་ ན་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའོ།།དེ་ལ་བོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མི་ཕྱེད་པའི་རིགས་མངའ་བའོ། །མཁས་པ་གེ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཁྱེན་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཡང་ཡིན་ལ་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་གོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ནི་ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཞེས་བྱ་སྟེ།དེ་ནི་ཀྱེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བྱའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གསལ་ཞིང་སྣང་བར་མཛད་པས་ན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ།།དེ་ཉིད་ནི་དག་པ་ཆེ་སྟེ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང་། ཞི་བའི་ལས་ལ་མངའ་ བརྙེས་པའོ།།དགའ་བ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དགའ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཆེན་པོ་མངའ་བས་ན་དགའ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་ལ་བོད་པའོ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་མཆོག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་མཆོག་དང་། གཙོ་བོར་ གྱུར་པ་སྟེ།རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་ཡང་ཡིན་ལ་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ནོ་ཞེས་མཚམས་སྦྱར་བ་སྟེ་དེ་ལ་བོད་པའོ། །སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཀྱེ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་ཆོས་རྣམས་སྟོན་པར་མཛད་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་བོད་པའོ། ། རིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རིན་ཆེན་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ཉིད་ནི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པས་ན་རྒྱལ་པོ་སྟེ་དེ་ལ་བོད་པའོ། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ཡིན་པས་ན་རབ་ཏུ་ཟབ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ དེས་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དྲི་མ་མེད་པའོ།།རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པ་ཡིན་པས་ན་རང་བཞིན་དག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为显示以何赞颂声作一切法赞颂故说"不动"等，因魔及烦恼等不能扰动故为不动。彼即不可分故为金刚。具有法界清净相大智慧故为大智慧。
于彼称"金刚界"即具不可分种性。"大智者"即具大智慧。既是身语意三金刚又是殊胜故为三金刚胜。
三坛城即三坛城合一称为三坛城，即是喜金刚性。以彼合一身语意金刚法作开示故说"礼敬金刚界"。
"毗卢遮那"等以种种方式明显显现故为毗卢遮那。彼即是大净，因为是如镜智慧自性故。"金刚寂"即是一切烦恼寂灭及获得寂静事业。
"大喜"即是大喜即最胜喜乐自性故为大喜，于彼称呼。
"自性光明胜"即是于一切智智为胜为主，既是自性光明又是殊胜应理解，于彼称呼。
"礼敬教示金刚"即是称呼：啊！礼敬开示自性光明诸法之金刚。
"宝"等中，宝即是菩提心金刚。彼即具一切众生利益圆满故为王，于彼称呼。因极深故为极深。金刚虚空即是平等性智慧，以彼如虚空无垢。以自体自性清净故为自性清净。

 །ཉོན་མོངས་པ་དང་ལས་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་གོས་པ་དང་བྲལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གོས་པ་མེད་ཅེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེའོ། །རྡོ་རྗེ་མི་འཆི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཁམས་གསུམ་གྱི་བདག་པོའི་འབྱོར་བ་མངའ་བས་ན་རྒྱལ་པོ་ཆེའོ། །གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་དང་བྲལ་བས་ནི་མི་རྟོག་པའོ། །ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ ཤེས་ཏེ།དེ་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ནོ། །འདོད་ཆགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ནི་འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ་དེ་མཉེས་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་སྟོན་པར་མཛད་པས་སོ། །དོན་ཡོད་པ་ནི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ ཉིད་ནི་མི་ཕྱེད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་ལ་བོད་པའོ།།ཡང་དག་ཅིང་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་རྣམ་པས་སངས་རྒྱས་པས་ན་རྫོགས་སངས་རྒྱས་སོ། །བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་མཛད་པའོ། །དག་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་ ངོ་བོ་སྟེ་དེ་ཉིད་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བས་ན་རང་བཞིན་དག་པ་ཉིད་ལས་བྱུང་བའོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབར་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འབར་བ་ནི་འོད་དང་ལྡན་པ་སྟེ་དེ་ལྟ་ བུའི་ཨོཾ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རླུང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔའོ།།དེ་ལ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རླུང་དང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་པདྨའི་སྣོད་གནས་ཤིང་དེའི་བདུད་རྩི་ལྔ་བཞག་ལ་ཨོཾ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། རབ་ཏུ་སྦར་ཞིང་ཀུན་དུ་འབར་བར་བྱས་ལ་ དེ་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་མངོན་པར་བཟླས་ཏེ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ནང་དུ་ཆུད་པར་བསམ་པར་བྱ་བ་དང་།ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་བདུད་རྩི་སྟེ་ཁམས་གསུམ་པའི་འཆི་བ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསམས་ནས་རང་གི་ལྕེ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ ལྕེ་བསམས་ལ།བདུད་རྩི་ལྔ་དེའི་སྙིང་གའི་ཟླ་བའི་དབུས་ན་མ་ལུས་པའི་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུ་དེས་ཚིམ་པར་བྱ་ཞིང་བལྟ་བར་བྱའོ། །འདི་དག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
离烦恼业所知障习气染著者即是无染。"礼敬金刚身"即是身金刚。金刚不死即是金刚无量寿。彼即具三界主富故为大王。离所取能取分别无余故为无分别。虚空金刚即是妙观察智慧，以彼执持故为虚空金刚持。
到达贪欲彼岸即是贪欲清净即是悦意。"礼敬金刚语"即是作法开示故。
有义即是具果。彼即不可分故为金刚，于彼称呼。以正确无倒相觉悟故为正等觉。成为成所作智慧自性故为圆满一切意乐。净即是自性光明自性，从彼正生故为从自性清净生。
"礼敬金刚萨埵"即是因成为无二智慧自性故。
"燃烧"等中，燃烧即是具光明，如是以嗡加持风火坛城中住五甘露。
其中义为此：于风火坛城中莲花器住，置彼五甘露以嗡加持，极燃遍燃已，次诵三字观想入于能仁王，即是智慧甘露为息灭三界死故。
如是观想彼自性已，于自舌观想从吽字五股金刚自性舌，以彼五甘露于其心月轮中观想如无余胜轮使满足应观。此等即是坛城王胜三摩地。

 །སྙིང་པོའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྙིང་པོའི་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པས་སྤྲུལ་པའི་ཐུབ་ པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་པ་ཀུན་དུ་ངེས་པར་བསལ་ནས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་བྱས་ཏེ།རང་གི་སྔགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཆུད་པར་བྱས་ལ། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་མི་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བརྟགས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་དྲི་མ་མེད་པའི་ཟླ་བ་ལ་གནས་ པའི་མཚན་མ་ལ་གནས་པའི་གསང་སྔགས་དམ་པའི་གཟུགས་སུ་རང་གི་ཡིད་འོང་དང་ལྡན་པར་ཡོངས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ།།སྙིང་པོའི་འོད་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཏེ། དེ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་སྤྲུལ་པ་ཡང་ཡིན་ ལ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ན་སྙིང་པོའི་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་ཐུབ་པས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་མཚམས་སྦྱར་ཏེ།བྱེད་པ་པོར་གྱུར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས། མི་ཤེས་ཀུན་དུ་ངེས་བསལ་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མི་ཤེས་པ་སྟེ་མ་རིག་པ་ཀུན་དུ་དངོས་པོ་ཐམས་ ཅད་ཀྱིས་ངེས་པར་བསལ་ཞིང་སྤངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།དེ་ལྟ་བུས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་བྱས་ནས། རང་གི་གསང་སྔགས་ནང་དུ་ཆུད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་སྙིང་པོའི་ནང་དུའོ། །གཟུགས་ལ་ སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའོ།།གང་གི་ཕྱིར་རྣམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ཀུན་དུ་བརྟགས་པ་དང་གཞན་གྱི་དབང་གིས་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་ཞིང་སྤངས་པ་ཡིན་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཀྱིས་མཐོང་ཞིང་སྣང་བ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་དེས་ན་འཛིན་པ་པོ་ནི་མངོན་ སུམ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ལ།གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་གཟུང་བ་རྣམས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཚད་མས་ཀྱང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་ ཏེ།འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་མཐོང་བ་མེད་པས་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་མངོན་སུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་བཟུང་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་། སྒྲུབ་ པར་བྱེད་པའི་འབྲེལ་པ་དྲན་པ་ནི།ཕྱིས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་འཇུག་པས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚུལ་ཀྱིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"心要"等中，以无量心要光明所化能仁等遍除一切无知后令无余众生成正等觉，入于自咒中，以"色等无分别相"等观察，应理解为于自心无垢月住相中住之殊胜密咒形相中具自意悦应遍观想。
"心要光明"即是智慧萨埵心要光明，既是彼无量所化又是能仁王故称"以心要光明无量所化能仁"如是应理解，彼等成为作者。
"遍除一切无知已"中，无知即是无明，以一切事遍除断除者即如是称。如是令无余众生成正等觉已，"令入自密咒中"即是入于智慧萨埵心中心要中。
"色等"即是色蕴等。因为彼相自性遍计所执及依他起相离断除，以现前相见现故，能取者非现前等识中有，色等相所取亦全无有。
其他比量相量亦不能缘色等，以关系即是彼体性及从彼生相亦无见故非能知，因为比量是以现量为先故。彼亦是执取宗法已，忆念所立能立关系，后起比量故称比量，以此理故。

 །བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་དབྱེ་བ་ནི་འགའ་ཡང་ཡོད་པར་མ་མཐོང་ལ་རྒྱུ་དེས་ ཅིག་ཅར་དེ་དུས་མཚུངས་པར་ཤེས་ཤིང་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འདི་དག་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་པོར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་འཛིན་པར་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ།།ཡང་ན་སེམས་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་ པའི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ།གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་གཟུང་བའི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་ཞིང་མེད་པ་མངོན་སུམ་སྟེ་རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་ཞིང་ཤེས་པ་དེ་ནི་འཛིན་པ་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་པ་དེས་ན་དེ་ ནི་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ།གཟུང་བར་བྱ་བ་མེད་པས་འཛིན་པ་པོ་ཡང་མེད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་སེམས་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་པ་དེས་ན་གཟུང་བ་རྣམས་ཀྱང་ཅི་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཀྱང་ཞེས་སྨོས་ པ་ནི་འཛིན་པ་པོའི་ཤེས་པ་ཡང་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ།།དེ་བས་ན་སེམས་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལས་ངེས་པར་གྲོལ་བ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ནི་མཐོང་བ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་འབྲེལ་པས་ཀྱང་མཐོང་ཞིང་ཉེ་བར་ དམིགས་པ་མེད་དོ།།དེ་ཡང་རེ་ཞིག་ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱ་གཉིས་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱར་མི་རུང་སྟེ་མདོ་སྡེ་པ་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དག་གིས་ཤེས་པ་ལས་ལོགས་ཤིག་ན་ཡང་ཤེས་བྱ་ཡོད་པར་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་ འབྲེལ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་བྱ་མེད་པར་ཡང་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པར་ཤེས་པ་གསལ་པོར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ།།ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པ་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི་དེ་ཡང་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་གྱི་དབང་ཉིད་ལས་ཡིན་གྱི་ཕྱིའི་ཤེས་བྱའི་བདག་ཉིད་ལས་ནི་ མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ།།ཡང་ན་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པ་ནི་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
乐等识执取色等之差别亦不见有，因此同时等时了知缘取故，如色等，此等乐等识非遍执取者亦不成执取。
或者心离色等相，即离色等相所取相而无，以现前即自证现量见知彼非能取者，因为离色等相故彼非执取，以无所取故亦无能取者。因为心离色等相故所取亦全无有，以色等非所取故。
说"亦"者表示能取识亦全无有。因此心决定解脱所取能取。
"以其他关系亦无见"即是以彼体性等关系亦无见缘。彼亦首先识与所知二者不应知为彼体性相，因为经部师及毗婆沙师许离识外亦有所知故。
"非从彼生相关系"即是因为无所知亦于梦等中明显生起识故。虽从境等决定生识，然彼亦是从等无间缘力故，非从外所知体性，应如是见。或者境等决定如梦等成立。

 །བདེ་སོགས་དེ་ནི་ཡོངས་སུ་འཛིན་པས་ན། །བྱ་བ་འགའ་ཡང་ཡོད་པར་མ་མཐོང་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པའི་བྱ་བ་གཟུང་ བ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ན་ཞེས་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཚེ་ན་བྱ་བ་འགའ་ཡང་ཡོད་པར་མ་མཐོང་སྟེ་མི་ཤེས་སོ།།ཅིག་ཅར་ཤེས་པའི་ཕྱིར་ནི་གཟུགས་སོགས་བཞིན། །འདི་དག་འཛིན་པ་པོར་ནི་ ཡོད་མ་ཡིན།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅིག་ཅར་དུས་མཚུངས་པར་ཤེས་ཤིང་ཉེ་བར་དམིགས་པར་གྱུར་པ་ན་ཇི་ལྟར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱི་འཛིན་པ་པོར་མི་འགྱུར་ཞིང་འཛིན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ལ་གཅིག་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་དང་། ཕན་འདོགས་པ་མེད་པར་ བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་དུས་གཅིག་ཏུ་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་པ་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་འཛིན་པ་པོར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཞིང་འཛིན་པ་པོར་མེད་དེ།དུས་མཚུངས་པར་ཉེ་བར་དམིགས་པ་དག་ནི་རྭ་གཡས་ པ་དང་གཡོན་པ་འདྲ་བ་གཅིག་ལ་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་དང་།ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཟུང་བ་དག་ཀྱང་ཅི་ཡང་ཡོད་མིན་ཏེ། །ཞེས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་གཟུང་བ་མེད་པ་དེ་དེ་ལྟར་སྤྲོས་ནས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཤད་པ་ཡིན་ལ། ད་ནི་སྤྱོད པ་ལ་སོགས་པ་ཚར་གཅད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་ཞིག་མཐོང་བ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ།གཟུགས་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་སྟེ། སྔོན་གྱི་དུས་སུ་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ཉིད་དུས་གཞན་དག་ཏུ་མཐོང་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་ བ་སྔར་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་དུས་ཕྱིས་མི་མཐོང་ཞིང་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ནོ།།ཅིའི་ཕྱིར་མི་མཐོང་ཞེ་ན། འདི་གཉིས་རྟག་ཏུ་གཅིག་ལ་གཅིག་འགལ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྔར་ཉེ་བར་དམིགས་པ་དང་ཕྱིས་ཉེ་བར་དམིགས་ པ་གཉིས་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྔར་གྱི་དངོས་པོ་དུས་ཕྱིས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།སྔོན་གྱི་ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་ཡིས། །རང་བཞིན་ཀྱིས་ནི་རྗེས་འཇུག་ན། །སྔ་མའི་ཤེས་པ་ཕྱི་མར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་ཕྱི་མ་སྔ་མར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་དག་དང་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་གཉིས་དང་འདྲ་བར་གཅིག་ལ་གཅིག་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་ཡིན་ནོ།།རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་འགལ་བ་ཡིན་གྱི་ལན་འགའ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"由遍执取彼乐等，不见有任何作用"即是乐等智之作用所取妙观察相者，于遍执取时，即于执取色等时不见有任何作用即不知。
"因同时了知故如色等，此等非有能取者"即是同时等时了知缘取时，如色等非他能取者亦非执取，无有一者于一者所作利益及作利益者，如是乐等识亦与色等同时了知证悟时，如色等非成能取者亦无能取者，等时缘取者如左右角般，无有一者于一者所作利益及作利益者。
"所取亦全无有"即是如前所说无所取彼如是广说为应显示故，今为遮止行等故说"见白等何者"等，见色白等即于前时所见者，"彼于他时不见"即是前所缘白等彼于后时不见不知。
若问何故不见？说"此二恒时互相违"，前所缘及后所缘二者互相违故，前事于后时无有，以"前智及所知，自性若随行，前智成后者，如是后成前"之理故。
"与乐等相同"即是如乐苦二者般互相违。"恒时"即是一切时违非仅有时应知。

 །དེ་བས་ན་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་དང་ཕྱི་མའི་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ བྱ་བར་གནས་སོ།།འདིས་ནི་རྒྱུན་དུ་རྟོགས་པའི་གཅིག་པ་ཉིད་ངེས་པར་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་རིགས་པར་རྟོགས་པའི་གཅིག་པ་ཉིད་བསལ་བའི་ཕྱིར་བཤད་པ། འདིར་རིགས་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་ཆ་ཤས་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་གཅིག་པུ་འདི་ཉིད་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཉིས་ལ་ སོགས་པའི་རིམ་ཀྱིས་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཀྱིས་བརྩམས་པའི་འབྲས་བུའི་རྫས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་དང་གཅིག་པུ་ལས་འདའ་བར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱོགས་འདི་ཡང་སྡིག་པ་ཅན་ལས་ཀྱང་སྡིག་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཐོག་ མཐའ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་དག་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན།ཐོག་མཐའ་ལ་སོགས་བྱེ་བྲག་སྣང་བས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐོག་མའི་སྒྲས་ནི་ཀ་བ་ལ་ སོགས་པའི་སྟེང་གི་ཆ་གཟུང་ངོ་།།མཐའ་མའི་སྒྲས་ནི་འོག་མའི་ཆ་གཟུང་ངོ་། །ཡང་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་དབུས་མའི་ཆ་གཟུང་ངོ་། །བྱེ་བྲག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆ་ཤས་ཉིད་དུའོ། །འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། ཀ་བ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་པུ་ཉིད་ལ་ཐོག་མ་དང་དབུས་དང་ཐ་མའི་ཆའི་ བྱེ་བྲག་གིས་རང་བཞིན་ཐ་དད་པར་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཡོད་པ་ལ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་ནས་ཁྱེད་ཅག་ལྟར་རང་ཉིད་སླུ་བར་ཇི་ལྟར་བྱེད།འདིར་ཡང་ཚད་མ་གཞན་དག་ནི་མེད་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་མངོན་སུམ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྣང་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མངོན་ སུམ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ།།འདིར་བཤད་པ། དཀར་པོ་ལ་སོགས་རྣམ་པ་ནི། །གཅིག་པུ་ལ་ཡང་ཤེས་པ་དག་།ཐོག་མ་དབུས་མཐའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །སྣ་ཚོགས་ཁོ་ནར་ཉེ་བར་དམིགས། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཐོག་ མཐའ་ལ་སོགས་བྱེ་བྲག་སྣང་བས་ན།།གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་གཅིག་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རགས་པར་གཏོགས་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་བཞིན་གཅིག་པ་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此诸事前后自性非一性而住。此遮除相续觉一性决定。
今为遮除类觉一性故说，此中如理论师等说："具分自性唯一者，即是由二极微等次第诸极微所造果事者，不离无刹那及唯一。"为显示彼等此宗较恶者更恶故说"初末等"等，此等色等非自性一性。
若问何故？说"由现初末等差别故"等。初声取柱等上分，末声取下分，复由等声取中分。差别即是分位性。此显示：于柱等唯一中，由初中末分差别见有异自性，而许一性，如何如汝等自欺？
此中虽无余量，然唯是现量。为显示故说"由现"，即是由现量如是缘取之义。
此中说："白等诸相，于一智中，由初中末，分位差别，唯见种种。"
或者"由现初末等差别故，此等色等非一"即是属粗色等非一自性。

 །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཐོག་མཐའ་ལ་སོགས་བྱེ་བྲག་སྣང་བས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དང་དབུས་དང་ཤར་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་རྣམས་སུ་ཤེས་པས་གཅིག་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། དབྱེ་བ་མེད་པ་ལ་བྱ་ན་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ཡོད་པས་འདི་ནི་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་པ་ཉིད་དང་དུ་མ་ཉིད་ནི་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་ཡིན་པས་གཅིག པ་ཉིད་དུ་བསྡུར་ཇི་ལྟར་རུང་།དེ་བས་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཆ་ཤས་ཅན་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྲུབ་པོ། །ཆ་ཤས་ཅན་གཅིག་ཏུ་མ་གྱུར་ན་དེ་ལྟ་ན་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་འདུས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་དུ་མ་ཞིག་ཡིན་ནོ་ཞེས། གང་ཞིག་སེམས་དཔའ་དེའི་ཕྱིར་ད་ནི་དུ་མ་ཉིད་ཀྱང་ དགག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།དུ་མའི་གཟུགས་སུ་མིན་པའང་དེ་དང་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕྲ་རབ་རྣམས་ཀྱང་མཐོང་བ་མ་ཡིན་པས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རེ་རེའི་ངོ་བོར་ཡང་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ཞིང་ཤེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ནི་རང་གི་ངོ་ བོར་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཏེ།རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཆ་ཤས་མེད་པ་དག་ནི་དེ་ལྟར་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་དུ་མའི་གཟུགས་སུ་མིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བཀག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་འདྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཆ་ཤས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་ཐོག་མ་དང་དབུས་དང་ཐ་མ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ཉེ་བར་དམིགས་པས་གཅིག་ཏུ་མི་ འགྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དུ་མའི་ངོ་བོ་ཡང་།དྲུག་གིས་ཅིག་ཅར་སྦྱར་བས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་མེད་པར་སུན་ཕྱུང་བས་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་མིན་པའང་དེ་དང་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རང་ བཞིན་གཅིག་པ་མེད་པ་ལྟར་དུ་མའི་རང་བཞིན་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ།།དེ་ལྟར་རགས་པའི་གཅིག་པ་ཉིད་དང་དུ་མ་ཉིད་སུན་ཕྱུང་ནས་ཕྲ་བར་གཏོགས་པའི་གཅིག་པ་ཉིད་དང་དུ་མ་ཉིད་སུན་དབྱུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡུལ་ཕྲན་ཆ་ཤས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་ནི། །ཕྲ་རབ་དུ་མ་འདུས་པ་ ཡོད་མིན་པས།།ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ཡི་གཟུགས། །བསགས་པ་འགའ་ཡང་འདིར་ནི་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ།རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ནི་ཆ་ཤས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡན་ལག་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་པས་གཞན་དག་རང་ཉིད་དུ་མ་ཉིད་དུ་མི་འདོད་ དེ།ཆ་ཤས་ནི་དུ་མའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་བཀག་ནས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཙམ་དུ་ཡོད་པར་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问何故？说"由现初末等差别故"，初末中东等诸差别中，智所谓一性者，若于无差别说，由有初末等差别故此非一性，一性与多性互相违故，如何可摄为一性？因此色等具分不成一性。
具分若非一，则由是极微聚性故是多自性。若有菩萨思此，今为遮多性故说"非多色亦同彼"。
若问何故？说"由诸极微亦非见"，即是不见不知各别极微体性，诸极微非自体显现，无分极微不如是显现故，以"非多色"此遮遣。
"同彼"者，如由见具分体性初中末等差别故不成一，如是多极微体性亦由"六同时合"等方分差别破为无故不成立。
或者"非亦同彼"即是如无色等一自性，多自性亦如是显示。如是破粗一性及多性已，为破细分一性及多性故说："极微无分性，亦无多极微，和合故地轮，等色此皆无。"
诸极微由无分性故非具支分故，他不许自多性，由分是多自性故遮彼而许唯极微有故。

 །རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཆ་ཤས་མེད་ན་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དུ་མ་འདུས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བསགས་པའི་རབ་ཏུ་ དབྱེ་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་འདི་དག་གི་གཞུང་ལུགས་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཕན་ཚུན་ཕྲད་པ་ལས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་ཆ་ཤས་ཅན་དུ་མ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་སྒོ་ནས་ཆ་ཤས་ཅན་གྱི་རྫས་གཙོ་བོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་འདོད་ དོ།།དེ་ཡང་འདི་ལྟར་དཔྱད་པར་བྱ་སྟེ། དབུས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གཞན་དག་འབྱར་བར་བྱེད་པ་ན། ཅི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འབྱར་བར་བྱེད་དམ། འོན་ཏེ་ཆ་ཤས་ཀྱིས་འབྱར་བར་བྱེད། དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཆ་ཤས་ཀྱིས་འབྱར་བར་ནི་མི་བྱེད་དེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་དེ་ཆ་ཤས་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྲད་ན་ནི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཙམ་དུ་འགྱུར་གྱི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཀྱི་བསགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཐམས་ཅད་རྡུལ་ཕྲ་རབ གཅིག་གི་ནང་དུ་ཞུགས་པས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་བསགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ།།དེའི་ཕྱིར་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཡོད་པའི་ཕྱོགས་ཀྱང་ཁས་བླང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དྲུག་གིས་ཅིག་ཅར་སྦྱར་བས་ན། །ཕྲ་རབ་རྡུལ་ཆ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར། ། དྲུག་པོ་དག་ནི་གོ་གཅིག་ན། །གོང་བུའང་རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཕྱིའི་དོན་གཅིག་དང་དུ་མ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དུ་སུན་ཕྱུང་བ་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས པ་ལ་ཡང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡོད་དོ།།དེ་བས་ན་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་སུན་དབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཉིད་བློ་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཉིད་དེ། གཟུགས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཅིག་དང་དུ་མ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་པ་དེ་ཤེས་པ་ལ་ཡང་མཉམ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
若极微无分，则无由多极微和合所围绕，故地轮等色积聚无差别。
彼等外境实有论者之宗规，许由诸极微互相触合，由二极微等次第生多具分等门中生具分主事。
彼亦应如是观察：于中央极微彼，余极微欲粘着时，为以一切自体粘着耶？抑以部分粘着？其中首先不以部分粘着，因许彼极微无分故。若以一切自体触合，则一切行成唯极微，不成地轮等有色积聚，因一切极微入一极微中故，应成无地轮等积聚相。
是故亦不应许有极微分。故说："六同时合故，极微成六分，六在一处所，聚亦极微量。"
如是已破外境离一多性，如所说，于识亦应如是见，因识亦有方分差别故。
是故凡破青等者，于智亦无差别性，由有色故青等离一多，于智亦等。

 ། དེ་ཡང་ཁོང་དུ་མ་ཆུད་པ་ལས་ལྡོག་པར་བརྟགས་པའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པར་འགྱུར་ཏེ། གཟུགས་ཞེས་བྱ་བར་གཟུགས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་ནི་ཆུ་དང་ཞིང་དང་ཕྱོགས་དང་ལྡན པ་ཡིན་ལ་འདི་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་པར་ཡོད་ན་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པར་ཐལ་བར་ཇི་ལྟར་མཉམ་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན།དེ་བས་ན་དེ་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་། དངོས་པོ་མེད་ལ་རྣམ་ཤེས་མེད། །གཞི་མེད་ཀུན་གཞིའང་ ཡོད་མ་ཡིན།།འདི་དག་རྟོག་གེ་ངན་པ་ནི། །རོར་གྱུར་པ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྟགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལང་ཀར་གཤེགས་པ་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ འདིར།བདག་དང་གཞན་སྨྲས་དངོས་འདི་དག་།ཡང་དག་དུ་ན་གཅིག་པ་དང་། །དུ་མའི་རང་བཞིན་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །རང་བཞིན་མེད་དེ་གཟུགས་བརྙན་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མེད་པར་བསྟན་ནས། ད་ནི་ གྲུབ་པའི་དོན་ཉིད་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།དེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བཤད་མ་ཐག་པའི་རིག་པའི་ཚུལ་དེས་ན་འཛིན་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་པས་རྒྱུ་བ་དེ་འགྲོ་བ་རྣམས་དང་། མི་རྒྱུ་བ་དེ་སེམས་མེད་པ་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་ དངོས་པོ་རྣམས་ནི་རང་རྒྱུད་ཀྱང་ཡིན་ལ།གཟུགས་ལ་སོགས་པར་བརྟགས་པ་ཡིན་ཞིང་རང་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་གང་ལ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་དེ་ནི། རང་རྒྱུད་གཟུགས་སོགས་བརྟགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་སྟེ། རང་གི་རྒྱུད་ཉིད་ཀྱང་གཟུགས་ལ་སོགས་པར་བརྟགས་པ་ ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་རང་གི་བག་ཆགས་ཙམ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ།།ཡང་ན་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་གཉིས་ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པར་མི་བྱེད་པ་དེ་ནི་རང་རྒྱུད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་འདི་ཇི་ལྟར་བལྟ་བར་བྱ་ཞེ་ན། བརྟགས་ པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ།བརྟགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་རང་བཞིན་འདི་ལ་ཡོད་པས་ན་བརྟགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་བརྟགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ཡིན་པས་དོན་དམ་པར་གང་ཞིག་གང་ལས་ཐ་དད་པར་རྣམ་ པར་འཇོག་པར་མི་ནུས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼亦由不了解而返观察体性安立时，即安立为具方分性。如所说"于色中无色"，色具水田方分，此于识亦无差别有，如何不等同世俗有耶？是故彼亦非成无事。
如是："无事无有识，无基亦无藏，此等恶分别，成毒所分别。"如是等世尊于《入楞伽经》中所说。是故显示一切事无自性。
又此中："自他所说此诸事，真实中离一性及，多性自性故，无自性如影像。"如是等所说。
如是显示一切事无事已，今为摄究竟义故说"是故"等，由如是说理故，离能取等故，动者彼诸行，不动彼无余无遗无心事，是自续亦是色等分别，具自续相体性所有事彼，"自续色等分别体性"者，自续亦色等分别，虽无外境，唯由自习气生故。
或者所取能取二者互不作利益者，名为自续。如是此色等安立如何观见耶？说"分别体性"者，由有分别性体性此自性故，名分别体性，此一切色等是分别自性者，是究竟义，故胜义中何者于何离异不能安立。

།དེ་ཡང་ཁམས་གསུམ་པོ་འདི་དག་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟ་བུ་དང་། ཡང་རྟོག་པ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འབད་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་གསུངས་པ་དང་། དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་ཀྱང་། རྟོག་པ་རྣམས་ནི་ཡོངས་དག་ཕྱིར། །དེས་ན་རྟོག་པར་ཡང་དག་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་མངོན་པར་ཆགས་པའི་རྟོག་པའི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་བ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐ་མལ་པ་ཞེས་བྱ་བར བཤད་ལ།དེ་ནི་ཐར་པ་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཉིད་ལས་ངེས་པར་བཟློག་སྟེ། རང་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ངེས་པར་གཞག་པ་ཡང་ཡིན་ལ། རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་ལ་གཞག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པས་དག་པ་ཞེས་བྱ་ བའི་མིང་འཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ།རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་ལ་གནས། །བློ་ཡི་དགའ་སྟོན་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟ་བུ་དང་། འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་ལ་རག་ལས་ཤིང་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་སྡུག་བསྔལ་བར་མཚན་ཉིད་གཅིག་པ་ དང་།སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་སྲིད་པའི་ཉེ་བར་འཆིང་བ་ཡིན་ལ། དེ་རྣམ་པར་ལྡོག་པ་ཙམ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་དེར་ཡང་ཁ་ཕྱི་རོལ་དུ་བལྟས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་ངེས་པར་བཟློག་ པར་བྱ་བ་ལ་འབད་པར་བྱའོ་ཞེས་ངེས་པར་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ།རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་ཉེས་པ་དང་བཅས་པ་གཞན་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལས་རྣམ་པར་ལྡོག་པ་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་རྣམ་པར་གཞག་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་བརྟགས་པ་ཙམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་དེས་ན་མེད་པར་བསྒྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དཔེར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་པོ་འདི་ནི་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་དག་དང་ མཚུངས་ཤིང་འདྲ་བ་ཡིན་པ་སྟེ།ཇི་ལྟར་ན་ཆུ་བོ་དང་རི་ཉེ་བར་གྱུར་པ་ལས་ཕྱིའི་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་། ཁང་པ་དཀར་པོ་དང་། རྟ་དང་གླང་པོ་ཆེ་དང་། མི་ལ་སོགས་པ་འདྲ་བར་སྐྱེས་བུ་ལ་སོ་སོར་སྣང་བར་སྐྱེའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如所说"此等三界一切无余皆如幻"等，又说"应勤净分别"，及《吉祥胜乐后续》中亦云："为遍净诸分别故，是故正说为分别。"等如是所说。
虽如是，由于执著外境分别错乱即随顺轮回故，说为凡常。彼由欲解脱者定从外执著返，安立于各自体性，亦由安立唯自体分别是无过失果故，得清净名，如所说："住唯自体性，是智大欢宴。"等。
此等一切唯依分别及是彼自性故，苦相一及从一刹那至一刹那相续自性是有系缚，彼唯返即是涅槃等，如所说彼中亦定显示应勤从向外观分别定返。
分别除外执著外无余过失故，从彼返是一切圆满因，由是殊胜分别故。
若如是，此等轮回涅槃安立一切唯是分别体性故，应配为无事成立因喻，彼如是事与干闼婆城相同，如何由近河山虽无外干闼婆城，白房、马、象、人等相似于诸补特伽罗各别显现生。

 །དེ་བཞིན་དུ་འཛིན་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་ མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ཀྱི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་འཛིན་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།།ཡང་ན་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་འཇིག་རྟེན་དུ་གྲགས་པས་དཔེ་དེ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ ནི་མེད་ཀྱང་སྣང་བ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ།འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་མཚུངས་པར་ལྟ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་དང་འདྲ་བའི་དཔེས་བསྟན་ཏོ། །དེས་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུའི་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ ཡིན་ཏེ།རྒྱུ་བ་ནི་མི་ལ་སོགས་པའོ། །མི་རྒྱུ་བ་ནི་རི་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་བ་དང་བཅས་པར་གནས་པའི་དངོས་པོའི་ཚོགས་ནི་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བས་ན་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་འདི་རྣམས་ནི་ངེས་པར་བརྟགས་ ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་སོ།།ཇི་སྐད་དུ།ཕྱི་དང་ནང་དུ་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་འདི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་ཅི་ཡང་ངེས་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་མ་བརྟགས་ན་ཉམས་དགའ་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རང་ བཞིན་ཏེ།མ་བརྟགས་ན་ནི་ཉམས་དགའ་བའི། །སྐྱེ་དང་འགག་པའི་ཆོས་ཅན་རྣམས། །དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་ནུས་པའི། །རང་བཞིན་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྔར་བཤད་པའི་ལྷའི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་སྔགས་སུ་བཞུགས་ པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཡང་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་བསྟན་པས་རང་གི་སེམས་ཉིད་ལ་རང་གི་སེམས་གཞུག་པ་ཡིན་ཏེ། མེ་ནི་མེ་ལ་གཞུག་པ་དང་འདྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུར་བལྟ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཚུལ་ཀྱིས་ འཛིན་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་མེད་པས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་ལྟ་ན་ནི་འཁོར་བ་འདི་ཡོད་པ་ཇི་ལྟར་འཐད།དེ་ལས་ཐར་པ་ནི་ཇི་ལྟར་འཐད་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བདག་དང་བདག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བདག་དང་བདག་གི་བ་དེ་ གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་བདག་དང་བདག་གིར་རྣམ་རྟོག་ཅེས་བྱ་སྟེ།བདག་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་དེ་ལ་མངོན་པར་ཞེན། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་རྒྱུན་ནི་རྒྱུན་གྱིས་འཇུག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是虽无能取等体性，由无始时习气所生能取等相显现生。或者干闼婆城于世间称为颠倒体性故，即以彼为喻，如干闼婆城虽无而显，如是轮回涅槃亦与彼相同，以干闼婆城相似喻显示。
为显彼差别故说"动不动事无余"等，动者谓人等，不动者谓山等，具动不动住事聚名动不动事无余。是故此等内外自性事若定观察，真实中无有，如说："内外显现种种此，真实中全无定性。"等。
彼亦由未观察许为悦意故是世俗自性，说："未观察悦意，具生灭法者，能作义利业，自性说世俗。"等。
是故如前所说天身等住自咒无违，是为摄要。彼亦由显示无所取等，即是自心入自心，应如"火入火"等而见。
若如所说理由无能取等故一切事无自性者，则此轮回如何应理？从彼解脱如何应理？
是故说"我我所"等，我我所二分别名我我所分别，义谓"无我等而于彼执著"。彼相续即相续转。

 །དེའི་ངོ་བོ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འཁོར་བ་ཡིན་ཏེ། དེར་ནི་ཞེས་པ་འདི་ ལྟར་གནས་པ་ན་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ཡང་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ལོག་པར་རྟོགས་པའི་དབང་གིས་འཁོར་བ་ན་འཁོར་བ་སྟེ།འདི་དང་གཞན་དུ་བདེ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བའི་འཁོར་བ་མེད་བཞིན་དུ་ཡང་བྱིས་པ་རྣམས་ལ་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དག་ པའང་བདག་དང་བདག་གིར་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུན་དེའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་མེད་པ་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཙམ་དེས་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ཡང་གང་གི་ཚེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་རྣམ་པར་དབེན་པའི་སེམས་ལ་བདག་ལ་སོགས་པར་སྒྲོ་བཏགས་ པ་དེའི་ཚེ་འཁོར་བ་ཡིན་ལ།གང་གི་ཚེ་ཡང་བདག་ལ་སོགས་པར་སྒྲོ་བཏགས་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་གི་ངོ་བོའི་དེ་ཉིད་མཐར་ཐུག་པ་དེའི་ཚེ་ནི་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ཏེ་བདག་དང་བདག་གིར་ལོག་པར་རྟོགས་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཉིད་ནི་དག་པ་སྟེ། ཐར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ པར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ཡང་འདིར་ཇི་ལྟར། སྣང་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ཞི་བ་དང་། །སྲིད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དག་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས། །ཞེས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ནི་གང་གིས་འཁོར་བ་རྣམ་པར་སྤངས་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཚོལ་བར་བྱེད་པའི་དབྱེ་བ་ནི་འགའ་ཡང་ ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་གཉིས་ཀ་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱང་། ཡང་དག་མ་མཐོང་འཇིག་རྟེན་དང་། །མྱ་ངན་འདས་པར་ཟློས་པ་སྟེ། །ཡང་དག་མཐོང་བ་འཇིག་རྟེན་དང་། །མྱ་ངན་འདས་པར་རློམ་སེམས་མེད། །སྲིད་ པ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས།།འདི་གཉིས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །སྲིད་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ནི། །མྱ་ངན་འདས་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་རབ་འབྱོར་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་དེ་བཞིན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དང་། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་དེ་ བཞིན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཅིག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ་སྟེ།དེ་བས་ན་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཕན་ཚུན་དབྱེ་བ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"彼体性"者，彼自性是轮回，"于彼"者，如是住时虽如干闼婆城，由颠倒了知诸事力故轮回中轮回，此及他处虽无善趣等生轮回，然于愚者如是显现。
清净亦由我我所分别相续彼无颠倒彼唯自体性，应了知通达，彼亦何时真实中离所取等心增益我等时是轮回，何时亦离增益我等自体性究竟时，彼心王清净，即从我我所颠倒了知返即是清净，应知名为解脱。
又此中如何："于诸显现事寂及，有体性等法性故。"由空性中无有舍轮回求涅槃差别，二者皆是空性故。
即由此故，龙树尊者亦说："未见真实世间及，涅槃中有重复，见真实世间及，涅槃无增上慢。有及涅槃此，二者皆非有，遍知有即是，说名为涅槃。"
世尊亦说："须菩提，凡夫如是性及一切智如是性，彼如是性为一。"等如是所说。
是故虽世俗中有互相差别，然真实中非有。

 །ཅིའི་ཕྱིར་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་དབྱེ་བ་མེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གི་ ཕྱིར་གཟུང་བ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ།གཏན་ཚིགས་གང་གི་ཕྱིར་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་བྲལ་ཞིང་མེད་པ་ཡིན་པར་ཐམས་ཅད་དུ་སྟེ། ཞི་བ་དང་སྲིད་པ་ཀུན་ལ་རྟག་ཏུ་སྟེ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལང་ཀར་གཤེགས་པ་ ལས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱུང་ཡང་རུང་། འཇིག་རྟེན་དུ་མ་བྱུང་ཡང་རུང་། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་། ཆོས་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་ནི་ཡེ་ནས་གནས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་རུ་ སྣང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་དངོས་པོ་དེ་རུ་སོ་སོར་སྣང་བ་དེའི་རང་བཞིན་ཡང་ཡིན་ཞིང་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་རུ་སྣང་བའི་རང་བཞིན་ཀུན་དུ་རྟོག་སྟེ།དེ་ལས་གཞན་པའི་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་ཅི་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལོག་པའི་རྣམ་པར་ རྟོག་པ་དེ་ཉིད་གཅིག་པུར་ཟད་ཀྱི་དེ་ལས་གཞན་པའི་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་ཕྱིའི་དངོས་པོ་མཐའ་ཡས་པ་ཅི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དབུས་དང་མཐའ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ལས། ཡང་དག་མ་ཡིན་ཀུན་རྟོག་ཡོད། །དེ་ལ་གཉིས་པོ་ཡོད་མ་ཡིན། ། སྟོང་པ་ཉིད་ནི་དེ་ལ་ཡོད། །དེ་ལ་ཡང་ནི་དེ་ཡོད་དོ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་པས། སེམས་ལས་གཞན་པའི་ང་རྒྱལ་གྱི་ཡུལ་བདག་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཡང་ཡོད་པར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་དེའི་ཕྱིར་སེམས་དེ་ཉིད་ང་རྒྱལ་གྱི་ཡུལ་ཡིན་གྱི། བདག་ལ་སོགས་པ་ཅི ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ནི་ཞི་བ་དང་སྲིད་པ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་བྱེ་བྲག་མེད་པ་ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། རང་བཞིན་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བྱེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོར་ཤེས་པར་གྱུར་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གང་ཞིག་ཡིན་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་བྱིས་པས་ཤེས་པ་ དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་དོན་དམ་པའི་རང་བཞིན་འཕགས་པས་མཁྱེན་པ་དེ་ཉིད་ནི་རང་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཞིག་ཡིན་ཏེ།གང་གི་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རང་བཞིན་རིག་པ་དང་ལུང་གི་དབྱེ་བས་རྣམ་པར་དཔྱད་ན། ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
何故法性无差别？因说"由所取等"，因由离所取等体性及无，一切中即寂及有一切时成立。如世尊《入楞伽经》中说："如来出世间或不出世间，诸法法性及法界及法不变性本来住性。"等如是所说。
"于彼显现"等中，动不动事于彼各别显现彼自性亦是遍计亦是，于彼显现自性遍计，除彼外一切动不动皆无有，唯是颠倒分别而已，除彼外无有无边动不动外事，如是密意。
即由此故，《辨中边论》说："非真遍计有，彼中二非有，空性于彼有，于彼亦有彼。"故除心外无有慢境我等任何。
由此因故，彼心即是慢境，我等全无有。
彼为摄寂有二自性无差别故，说"自性何者"等，凡夫各别了知世俗自性何者，世俗中凡夫所知彼自体胜义自性圣者所知彼即是自体性，由世俗自性以理教差别观察，无体性故。

 །དེ་བས་ན་ཞེས་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བྱེ་བྲག་ མེད་པའི་བློས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དབྱེ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ།ཞི་བ་དང་སྲིད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་དབྱེ་བ་མེད་ཅིང་སྟོང་པ་ཉིད་དེ། དེའི་བློ་ནི་རྟོགས་པ་སྟེ། དེའི་རྒྱུར་གྱུར་པས་དབྱེ་བ་མེད་ཅིང་ཐ་དད་དུ་བྱ་བ་མེད་པས་ཞི་བ་དང་སྲིད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དངོས་ པོ་ཐམས་ཅད་དབྱེ་བ་མེད་ཅིང་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ།།དེ་ཡང་འདིར། དངོས་གཅིག་དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ། །དངོས་གཅིག་དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན། །དངོས་པོ་གཅིག་གི་དེ་ཉིད་གང་གིས་མཐོང་། །དེ་ཡིས་དངོས་པོ་ཀུན་ཀྱི་དེ་ཉིད་མཐོང་། །ཞེས་བཤད་ པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་ཀྱང་། ཀུན་རྫོབ་དག་ནི་མ་གཏོགས་པར། །དེ་ཉིད་ཀྱང་ནི་དམིགས་མི་འགྱུར། །ཀུན་རྫོབ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བཤད། །སྟོང་པ་ཉིད་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་བརྒྱད་སྟོང་པ་ལས་ཀྱང་། ཀཽ་ཤི་ཀ་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན། འཛམ་བུའི་གླིང་ན་ཤིང་ཐ་དད་པ་དང་། ཡལ་ག་ཐ་དད་པ་དང་། ལོ་མ་ཐ་དད་པ་དང་། མེ་ཏོག་ཐ་དད་པ་དང་། འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐ་དད་པར་སྐྱེས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་གྲིབ་མ་དེ་ནི་བྱེ་བྲག་མེད་ཅིང་ཐ་དད་པར་མི་མཐོང་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ། གྲིབ་མ གྲིབ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་གྲངས་སུ་འགྲོའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ངོ་བོ་གཅིག་པར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཐམས་ཅད་ཅི་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་བཤད་པ་དེའི་ ཕྱིར་སྣང་བར་གྱུར་པའང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ།སྣང་བར་གྱུར་པ་ནི་སོ་སོར་སྣང་བར་གྱུར་པ་སྟེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཡུལ་རྣམས་གང་ཡིན་པ་དང་གང་གཞན་ཅི་ཡང་རུང་བ་སྟེ། འཛིན་པ་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་ཤེས་པ་ནི་རྟོག་པ་སྟེ། བདག་ ཏུ་ཤེས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་གནས་དང་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དེ་དང་།དེའི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་ཞིང་མེད་པར་གྱུར་པ་ཡིན་པས་མེད་པ་ནི་ཉེ་བར་མི་དམིགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྣམས་ཐ་དད་པར་གྱུར་ཅིང་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ན་ཉེ་བར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
是故，由无差别智，一切事无差别性，具寂有自性一切事无差别且空性，彼智即证悟，由为彼因无差别无别异故，具寂有自性一切事无差别唯一体性。
此中亦说："一事一切事自性，一事一切事自性，见一事真实彼者，彼见一切事真实。"
即由此故，圣龙树亦说："除世俗以外，真实亦不得，说世俗空性，空性即世俗。"
如是《八千颂》中亦说："憍尸迦，譬如阎浮提中树差别、枝差别、叶差别、花差别、果实圆满差别所生彼等影无差别且不见差异，即是影影之数。如是一切法亦应见空性一体性，即是空性体性。"等如是所说。
由说"一切全无有"等故，说"显现亦"等，显现谓各别显现，色等体性所取自性境何者及余任何，能取自性识即分别，如是我知自性所依所缘所取能取彼，离彼相及无故，无即不得。
是故诸事差异及分别，如是观察时不得。

།དེ་ནས་ཞེས་པ་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནི་སྣང་བ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི། ཕྱིའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ཅི་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཐམས་ཅད་མེད་ ཅེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་བྲལ་བའི་མེད་པར་གྱུར་པ་ཕན་ཚུན་ལྡོག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ།།དེ་བས་ན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་ཤེས་པ་གང་། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་མྱ་ངན་ འདས།།དེ་ནི་སངས་རྒྱས་སྒྲར་བཤད་དེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་བ་བཞིན། །ཞེས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བས་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མ་ལྟོས་པ་ནི་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐ་དད་པར་རྣམ་པར་གཞག་གི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་སེམས་པ་ནི་དབྱེ་བ་ འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་ཀྱང་། མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གང་བཤད་དེ། །འདི་ནི་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་འོངས། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་རྣམ་དཔྱད་པ། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་རྣམ་བདེན་འགྱུར། །ཞེས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ ལྟ་བུའོ།།ད་ནི་དད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་སྟོན་ཏེ་དད་པའི་སྟོབས་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་དྲན་པའི་སྟོབས་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས་ནི་ རིམ་བཞིན་དུ་སྒོ་བཟང་པོས་སྲུང་བར་བྱེད་པ་སྟེ།གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་སྲུང་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་བརྟགས་ནས་སྔགས་དམ་པའི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་རང་གི་ཡིད་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། འོད་དང་ལྡན་ཞེས་འོག་ནས་བཤད་པ་དང་སྦྱར་ རོ།།ཤེས་རབ་རྣམ་དག་མ་ལུས་ཡུལ་དུ་སྣང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོར་གྱུར་པ་རྣམས་ནི་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མཚན་མ་མེད་པ་ནི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་སྟེ། དེས་དགའ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་བདེ་བའོ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། དེ་ནི་ མ་ལུས་པའི་ལྷ་མོ་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ།།སེམས་ཅན་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་འཛིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དོན་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བར་གྱུར་པ་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །བདག་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"尔后"者，如前所说理，色等唯是显现而已，此等一切外色等全无有。或"一切无"者，由离无互返故成一自性。是故应见法性无差别性。
彼亦："凡夫智何者，自性即涅槃，彼说佛名声，菩萨如胜者。"等如是所说。
是故不依真实，安立凡夫与世尊差别，作意真实之思惟无有任何差别。
即由此故，法称论师亦说："诸智者所说，此由事力来，如何如何观察，如是如是真。"等如是所说。
今由"信等"等显示坛城清净，信力清净、精进力清净、如是念力清净、三摩地力清净等，次第由善门守护，观想阎魔敌等具门卫坛城轮，应修自意为真言圣点形，与下说"具光"相连。
"慧清净一切境显现"者，成为色金刚等天女等是境体性。无相者，离一切相，由彼欢喜是最胜欢喜乐。彼即清净，彼是一切天女眼等众体性。
有情是眼等根能取体性。义是色等所取境体性。我是俱生萨迦耶见。

 །རྣམ་རྟོག་ནི་གཟུང་བ་དང་ འཛིན་པར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ།།འཇུག་པའི་རྣམ་ཤེས་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་ལྔའོ། །དེ་ལྟར་ན་དབང་པོ་དང་དོན་དང་བདག་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་མི་དམིགས་པའོ། །དེ་ཡང་རིམ་པ་ བཞིན་དུ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡིད་དྲི་མ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ།མེ་ལོང་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་བསྡུའོ། །མེ་ལོང་ལ་སོགས་པའི་ཡིད་ཀྱང་ཡིན་ལ་དྲི་མ་མེད་པར་གྱུར་པ་ཡང་ཡིན་པས་ན། མེ་ལོང་སོགས་ཡིད་དྲི་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། རང་བཞིན་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར ཡང་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི།མེ་ལོང་སོགས་ཡིད་དྲི་མེད་ངོ་བོ་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེའི་རང་བཞིན་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ན་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་སྔ་མ་ལ་ལྟོས་པའི་ཚིག་གིས་བསྡུ་བ་ སྟེ།དོན་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །སེམས་ཅན་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །བདག་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེ་རྣམ་པར་དག་པ་ ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ།།རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། དེ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །ཐབས་དང་སའི་ཁམས་ རྣམ་པར་དག་པ་ནི་སྤྱན་ནོ།།སྨོན་ལམ་དང་ཆུ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་མཱ་མ་ཀིའོ། །སྟོབས་དང་མེ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་གོས་དཀར་མོའོ། །ཡེ་ཤེས་དང་རླུང་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་སྒྲོལ་མའོ། །དབང་པོའི་ཚོགས་ནི་སེམས་ཅན་ཏེ་འཛིན་པ་པོར་གྱུར་པའོ། །དོན་ནི་ཡུལ་དྲུག་སྟེ། བཟུང་བར་གྱུར་པ་ གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ།།བདག་ཏུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་དེ་བདག་གོ་ཞེས་བལྟ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
分别是所取能取遍计体性。转识是眼等五识聚。如是根与义与我与分别与转识分别，彼等清净即不得。
彼亦次第成为镜等无垢意体性故是毗卢遮那等一切佛自性，镜即镜智。等声摄平等性智、妙观察智、成所作智、法界清净智。镜等意亦是且成无垢故，镜等意无垢。彼即体性，成为自性坛城轮何者，由"镜等意无垢体性"者，彼自性真实中如次第是毗卢遮那等一切佛体性。
"亦"字依前语摄，义清净是镜智，彼清净是毗卢遮那。有情清净是平等性智，彼清净是宝生。我清净是妙观察智，彼清净是无量光。分别清净是成所作智，彼清净是不空成就。转识清净是法界清净，彼清净是不动。
方便与地界清净是眼佛母。愿与水清净是摩摩基。力与火清净是白衣母。智与风清净是度母。
根聚是有情即能取。义是六境，即所取色等。我分别是烦恼意即见为我。

 །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ་བག་ཆགས་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པའོ། །འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། གཟུགས་ ནི་དབུ་བ་ལྟ་བུར་བཤད།།ཚོར་བ་ཆུ་ཡི་ཆུ་བུར་འདྲ། །འདུ་ཤེས་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་སྟེ། །འདུ་བྱེད་རྣམས་ནི་ཆུ་ཤིང་འདྲ། །རྣམ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། །དེ་ལྟར་ཕུང་པོ་བསྟན་པ་ནི། །རྐང་གཉིས་མཆོག་གིས་ཐམས་ཅད་དུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བའོ། ། སྙིང་རྗེའི་ཚུལ་མེད་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཞེན། །དེས་ནི་ལམ་གྱི་དམ་པ་རྙེད་མི་འགྱུར། །གལ་ཏེ་གཉིས་པོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་ཤེས་ན། །སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་ལ་མི་གནས་སོ། །ཞེས་བཤད་པས། དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའོ། །དེའི་སྦྱོར་བ བས་འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོ་སྟེ།འཁོར་ལོའི་བདག་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་སེམས་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུར་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་མི་ཤེས་པའི་འཁྲུལ་པ་དེ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་ཞིང་སྤངས་པ་དེས་ན་དྲི་མ་ མེད་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཡིན་པས་ན་དྲི་མེད་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའོ།།ཡང་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཡིན་ལ་མིག་ཡོར་ལྟ་བུར་སྣང་བ་ཙམ་དུ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཡང་ཡིན་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཡང་ན་འདི་རྣམས་ཀྱི་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་ནི་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་སྒྲོ་ བཏགས་པས་ནན་གྱིས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཉིད་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ལ་དེ་ཉིད་ནི་དྲི་མ་ཡིན་ཏེ།འཁྲུལ་པ་ནི་དྲི་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་དེ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་གཟུང་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེས་གྲུབ་པ་ནི་རྫོགས་ པར་གྱུར་པའོ།།སེར་སྣ་ནི་གཏོང་བར་མི་བྱེད་པའི་སེམས་ཉིད་དེ་དེ་ཉིད་ཐོག་མར་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སེར་སྣ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཆལ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བཟོད་པ་མེད་པ་དང་། ལེ་ལོ་དང་སེམས་གཡེང་བ་དང་ཤེས་རབ་འཆལ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ལས་ ལྡོག་པར་གྱུར་པ་ནི་མེད་པའོ།།དེའི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་གྱུར་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་དང་། ས་རྣམས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
分别是阿赖耶识即习气所依。转识是眼等五种，如说："色如泡沫说，受如水泡似，想如阳焰相，诸行如芭蕉，识如幻化相，如是蕴宣说，二足尊一切，为诸菩萨说。"
"无悲方空性执著，彼不得胜道，若知二合一，不住有涅槃。"如是所说，真如是无二智，彼即清净。由彼瑜伽轮主，以轮主体性此心住如坛城轮。
"色等"者，于色蕴等何无知迷乱，离彼断彼故，无垢亦是且蕴等亦是故无垢蕴等。又彼等亦是且如阳焰唯现事体性亦是故如是说。或此等无垢性是外境增益，强加增益即迷乱，彼即垢，应知迷乱是垢体性故离彼迷乱垢。等声摄处等，彼等亦是无事体性。由彼成就是圆满。
悭是不舍心性，彼为首何者是悭等，即恶戒、无忍、懈怠、散乱心、恶慧等。从彼等返是无。彼清净是转依体性即波罗蜜多，即布施等波罗蜜多等及极喜等诸地。

 །དེ་ལྟར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་དང་། ས་དེ་རྣམས་ཉིད་ནི་དཀར་པོའི་ཆོས་ཡིན་ ལ།དེའི་རང་བཞིན་ནི་སེར་སྣ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྡོག་པར་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་ཆེད་དུ་བྱ་བ་མེད་པར་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་མཐོ་རིས་དང་ཐར་པ་ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན་ཞིང་རྒྱུར་གྱུར་པས་སེམས་དེ་ ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་ལ།རིམ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གོམས་པའི་རིམ་པས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་རང་གི་དོན་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཅན་ཏེ་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་སྤོང་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཉིད་ ཀྱི་ཟབ་པ་ཉིད་དེ།འཇུག་པར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་དང་། གཞན་གྱི་ལུང་འབོགས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་རྣམས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཕྱིར་ཐབས་ཀྱི་བདག་ ཉིད་ཅན་ཡིན་ཏེ་སྙིང་རྗེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ།།ད་ནི་རྣམ་པར་སྤྲོས་པ་དེའི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དམ་པའི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་དམ་པར་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་ན་དངོས་པོ་ཅི་ཡང་གཞན་དག་ལས་དབྱེ་བ་མེད་པ་ཡིན་ཞིང་སྣ་ཚོགས་པའི་རང་ བཞིན་ཅན་མ་ཡིན་ལ་དབྱེ་བ་མེད་པ་མིན་ཏེ།རང་བཞིན་གཅིག་ཀྱང་མི་འདོད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཞན་དུ་འཛིན་པ་ལས་ནི་ལྡོག་ཕྱིར་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཞན་དག་ལ་གཞན་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ལས་རྣམ་པར་ལྡོག་པར་གྱུར་ཅིང་མེད་པར་གྱུར་པས་སོ། །གལ་ཏེ་ གཞན་ཕ་རོལ་འགའ་ཞིག་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ཅིག་ཤོས་དེ་ལས་དབྱེ་བ་མེད་པ་དང་།དབྱེ་བ་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་དཔྱད་པར་བྱ་བ་དག་ཡིན་ན། གཞན་དུ་འཛིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་དེས་ན་གཞན་ལས་བྱེད་པ་མེད་པའམ། དབྱེ་བ་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ ཕྱིར་གཞན་དུ་འཛིན་པ་ལས་རྣམ་པར་ལྡོག་ཅེ་ན།དེ་བཞིན་བྱེ་བྲག་ལ་སོགས་བྲལ་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་བཞིན་ཏེ་དེའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པ་དང་། དབྱེ་བ་ཡོད་པའི་བདག་པོ་དང་བྲལ་ཞིང་མི་ལྡན་པ་སྟེ། སེམས་ལས་ཐ་དད་པའི་ཕྱི་རོལ་པ་མེད་དོ་ཞེས་ སྔར་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是诸波罗蜜多及彼等地即是白法，彼自性是从悭等返之自性。是故如是无分别任运成就无所作为，由彼自身成为自他利益人天解脱所说生因且为因故，彼心亦如坛城相。
"次第"者，由修习次第具慧方自性，即慧方体性。此中义是此，自利生因即断一切烦恼因性之甚深性，由难入性具慧自性，及为他授记因性故，生起他诸世间出世间一切圆满性故广大故，具方便自性即悲体性。
今为显示彼广大平等性自性故说"胜义中"等，胜义中法尔无有何事从他差别且非种种自性，非无差别，亦不许一自性。何故？"由从执他返故"者，由从执著他为他返且无故。
若有他方某者，则应观察无别于彼一者及有别等，由从执他返故，不许稍有从他作用或非无差别。何故从执他返？"由离如是差别等故"者，如是即离彼无差别及有差别主且不具，先已成立无离心外境。

།དེ་བས་ན་དབྱེ་བ་དང་དབྱེ་བ་མེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བས་གཞན་དུ་འཛིན་པ་ལས་རྣམ་པར་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་ཅི་ཡང་དབྱེ་བ་མེད་པ་དང་། དབྱེ་བ་ཡོད་པ་ཡིན་པར་མི་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚུལ་གྱིས་བརྟགས་ཤིང་ཡོངས་སུ་ བསྒོམས་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དྲི་མ་མེད་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་གནས་པའི་མཚན་མའི་དབུས་ན་འདུག་པའི་སྙིང་པོ་དམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་རང་གི་ཡིད་དེ་རང་གི་སེམས་འོད་དང་ལྡན་པ་སྟེ།འབར་བ་དང་ བཅས་པར་ཡོངས་སུ་བསྒོམ་ཞིང་བསམ་པར་བྱའོ།།ཡང་ན་རང་གི་སྙིང་པོ་ནི་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་ས་བོན་ཏེ། དེའི་གཟུགས་སུ་རང་གི་ཡིད་གསང་སྔགས་དམ་པར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་སེམས་དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་ ཕྲེང་བ་དེས་སད་ཅིང་སྣང་བར་བྱས་པ་སྟེ།སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ནི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ་དམ་པར་གྱུར་པའི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཐར་ཐུག་པར་ལུས་སྣང་བར་བྱས་ནས་བ་སྤུའི་བུ་ག་རེ་རེ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་ཅིང་ཚད་མེད་པས་ཀུན་དུ་སྟེ། དངོས་པོ་ཐམས་ ཅད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སྣ་ཚོགས་ཁྱབ་པར་བྱས་ཤིང་གང་བར་བྱས་ལ།སེམས་རིན་པོ་ཆེའི་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཅན་དེ་སླར་ཡང་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་དེ་ཉིད་དུ་སེམས་ཞུགས་པར་གྱུར་ཅིང་ཆུད་པར་བྱས་ལ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་གཉིས་སུ་མེད་པ། གསུང་དང་ སྐུ་དང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་དང་གཉིས་ཀའི་མཐར་ཡང་ཤེས་རབ་དམ་པ་བདག་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་གོམས་པར་བྱས་པ་དེ་མེད་པར་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་སངས་རྒྱས་སུ་བྱས་སོ་ཞེས་སྙིང་རྗེས་སྨོན་པར་བྱེད་པ་དང་།བདག་མེད་པ་ལས་གོམས་པར་བྱས་ པའི་ཤེས་རབ་དམ་པས་ཟིན་པར་གྱུར་པས་ཡེ་ཤེས་དེ་དབབ་པའི་ངང་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དབབ་པ་སྟེ།དེས་རེག་པས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་དེ་བསམ་པར་བྱའོ།། འདི་ཙམ་ཀྱིས་ནི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
是故离有别无别分别故，由从执他返故不许有何差别及有别。如是以如前所说理观察遍修已，于自心智慧萨埵心间彼真如无垢月轮中住相中央所住胜心要遍变为点形之自意，即自心具光及焰遍修应思。
或自心要是自所欲本尊种子，应修彼形自意遍变为真言胜点形。彼点形心光鬘令醒且显，身语意金刚身最胜即胜文殊金刚究竟身显已，从一一毛孔无量无边光聚遍即以一切事遍满种种众生。
彼宝心光鬘心复入且趣入彼点形中，无二智形无二智甘露，语身金刚身二边亦胜慧无我智，若无修习彼不成佛故，作愿"愿我令一切有情成佛"之悲心，由无我修习胜慧摄持故，彼智下注行相何有即智甘露下注，应思由彼触成就具无二智。此许说点瑜伽。

 །ཡང་ན་ རང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྷའི་མཚན་མ་ཕྲ་མོ་རང་གི་རིག་མའི་སྣའི་རྩེ་མོར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའི་ཐུབ་པའི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་ཆུད་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ཡང་སྙིང་རྗེ་རྒྱུར་གྱུར་པས་ན་རང་གི་ཤེས་རབ་དམ་པ་ཡང་དག་པར་གཟུང་བ་ཉིན་མཚན་ དུ་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བརྟན་པོར་གྱུར་པའི་མཚན་མ་སྨིག་རྒྱུ་དང་འདྲ་བ་དང་པོ་སྟེ། དུ་བ་ལྟ་བུ་གཉིས་པ་ཡིན། །མཁའ་ལྟར་སྣང་བ་གསུམ་པ་ཡིན། །མར་མེ་ལྟར་འབར་བཞི་པའོ། །སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ནི། །རྟག་ཏུ་སྣང་བ་ལྔ་པའོ། །ཞེས་ བྱ་བ་འདི་ལྟ་བུའི་མཚན་མ་བརྟན་པོར་མཐོང་ནས་སྤྲོ་བར་བྱ་སྟེ།མཚན་མ་ཕྲ་མོའི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་བའི་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་དང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་བསྣམས་ཏེ། རལ་གྲི་དང་རྡོ་རྗེ་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོ་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ཙམ་ཀྱིས་ནི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བཤད་པ་ཡིན་ ནོ།།དེའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་པ་ཡིན་པས་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་ནི། ཡང་ན་བཟླས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། རྩེ་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཉིད་ནི་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ་རང་གི་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ། བདག་གི་སེམས་འདི་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ ལུས་པའི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུ་ཡིན་གྱིས་འདི་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་བྱས་ལ།སྣ་ཚོགས་པའི་འོད་དང་ལྡན་པ་སྟེ་སྣ་ཚོགས་པའི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའི་རང་གི་སྔགས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་གནས་པ་རང་རང་གི་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ གནས་པ་ལ་ཡི་གེ་དབུས་སུ་ཆུད་པར་བྱས་པ་བློ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་མཁས་པས་བསམ་པར་བྱ་ཞིང་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།བཟླས་པ་འདི་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་དེ་ལྟར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྲོག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་མ་བསྡམས་པར་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་འོད་ཟེར་ སྣ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་བསམས་ལ།སྐུ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཇི་ལྟར་སྤྲོ་བར་བྱ་ཞེ་ན། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ཤིན་ཏུ་མ་བསྡམས་པར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་གཉིས་བཏང་བ་དང་གཞུག་པ་དག་ཤིན་ཏུ་མ་བསྡམས་ པར་དེ་གསལ་བ་ཁོ་ནར་སྐུ་ལ་སོགས་སྤྲོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དེ།བསྡུ་བར་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། རིམ་པ་བཞིན་དུའང་ཡང་ན་ནི། །ཅིག་ཅར་སྤྲོ་བ་དག་ནི་ལེགས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
或"自"等者，本尊细相于自明妃鼻尖月轮中住具光能仁轮内应修入，彼亦由悲为因故，应昼夜恒时修习正持自胜慧。
细瑜伽坚固相如阳焰是初，如烟是第二，如空显第三，如灯燃第四，如无云虚空，恒时显第五。见如是相坚固已应放，从细相光生能仁主持种种手印，应放剑金刚轮等。此许说细瑜伽。
其后作诵故如何作者，"或诵"等，具一境心性即一切事无余体性自心王，应决定此心即无余坛城轮，此外无有，具种种光即具种种光明自咒智慧萨埵心间住，于自各眷属等心间住，令字入中，具慧即智者应思应修。
为显此诵如何作故说"命"等，不禁命及勤具种种光明密咒王思已，应配"应放身等"。云何应放？说"命勤极不禁"者，命勤二放入极不禁，唯彼明显放身等，非有何摄义。云何作？说"次第或复一时善作放"。

 །ནམ་མཁའི་གཏོས་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཏེ། སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས་ཀུན་དུ་གང་བར་བྱ་ཞིང་། འོད་ཀྱི་སྒོའི་སྣང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་ཀྱི་སྒོ་དེས་སྣང་བར་བྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཀུན་དུ་འཁྲུགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་བཀོད་པ ཀུན་དུ་སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ།སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཞིན་དུའོ། །སྣ་ཚོགས་པ་ནི་རྣམ་པ་དུ་མའོ། །མཆོད་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲིན་དང་དེའི་བཀོད་པ་དེ་དག་གིས་སྐུ་ལ་སོགས་ པས་ནམ་མཁའི་ངོས་ཀུན་དུ་བཀང་བའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་ཀུན་དུ་སྤྲོ་བར་བྱ་ཞིང་ཡོངས་སུ་སྟེ།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་དོ། །དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་དེ་ཕྱེ།ལས་འོད་ཟེར་ཡང་དག་པར་སྤྲོས་ལ། དེས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་གནས་པའི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ ལྷ་མོ་རྣམས་བཀུག་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་སྟེ།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཕྱུང་སྟེ། ལྷ་མོའི་པདྨའི་ནང་ན་གནས་པར་གྱུར་པ་དང་། རང་གི་ལྷ་མོའི་ལུས་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་སྒོ་ནས་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་རང་གི་ཁ་དོག་དང་ཕྱག་མཚན་ འཛིན་པ་ཕྱུང་སྟེ།དེས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡོངས་སུ་སྦས་ཤིང་འཁྱུད་པ་ཡང་ཡིན་ལ་རིག་པ་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་པས་ན། ཡོངས་སུ་སྦས་པའི་རིག་པ་མཆོག་རྣམས་ནི། །ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་རིག་པ་ རྣམས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་རྒྱུར་གྱུར་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་བབས་པར་གྱུར་པ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་གྱུར་པ་སྟེ་དེས་གཞན་གྱི་དབང་དུ་གྱུར་པར་བདག་ཉིད་མཐོང་ནས། རྣམ་པར་སྒེག་པའི་ཐུབ་དབང་ཚོགས་རྣམས་ནི། ། མཐར་ནི་རང་གི་ལུས་ལ་གཞུག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟླས་པའི་མཐར་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བཏོན་པ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་མཛེས་བཞིན་དུ་རང་གི་ལུས་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །འདི་ཙམ་ཀྱིས་ནི་བཟླས་པ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
虚空量即虚空界，应以身金刚等遍满。"以光门显"者，彼光门有显行相者说彼，即光鬘遍乱义。
次应遍放种种供养云庄严配，"如前"者，如坛城王胜三摩地。种种即多种，供养即色等天女，彼等云及彼庄严等，以身等遍满虚空边后应遍放遍即以一切事供养。
又从智慧萨埵心间彼字放正光明，由彼召十方住色金刚等天女入自身，成菩提心体性从金刚道出，住天女莲内，从自天女身以光门出色金刚等天女持自色手印，彼遍绕应供养身金刚等义。
由遍密且抱亦胜智故说"遍密胜智等"。或胜即诸智无二智体性故。彼为因大乐，彼下注即现前领受，见自成他所转，"种种妙能仁众，最后应入自身"者，诵后所放身金刚等极美入自身。此许是诵。

 །ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཡང་ཡན་ལག་བཞི བཞི་སྟེ།རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཆེན་པོ་དང་། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཆེན་པོ་བཞི་བཞིར་བལྟ་བར་བྱའོ། །རང་གི་སྙིང་པོ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ས་བོན་ནོ། །དེ་ཉིད་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ།།དེའི་ངེས་པར་རྟོགས་པ་ནི་བསྒོམ་པའོ། །དེས་སྐྱོ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་དུབ་པའོ། །དེས་ཞུམ་པ་ནི་རྒྱ་ཆུང་བར་གྱུར་པའོ། །སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི་སེམས་ཀྱི་འཇུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། རང་གི་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་ངེས་རྟོགས་པས། །སེམས་ནི་སྤྱོད་པ་སྐྱོ་བས་ ཞུམ་གྱུར་ན།།ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ལ་སྔར་བཤད་པའི་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་རིག་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་གླུར་བླངས་པས་རབ་ཏུ་བསྐུལ་ཞིང་ལེགས་པར་སད་པར་བྱས་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པར་བྱའོ། །ད་ནི་སེམས་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པས་ཚིམ་པར་བྱ་བ་སྟོན་ཏེ།སེམས་བཟང་པོ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཆུ་ཡིན་པས་ན་སེམས་བཟང་པོའི་ཆུ་སྟེ་དེའི་རྒྱུན་འབབ་ཅིང་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པར་བབས་པར་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་མཐོ་གང་ཙམ་ གྱིས་དཔགས་པར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ལ།དེར་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེར་ཨོཾ་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་གནས་པའི་བདུད་རྩི་རྣམས་བཀུག་ལ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ། སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལ་ངེས་པར་དབབ་པར་བྱའོ། །སྐྱོ་བ་བསལ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱོ་བར་ གྱུར་ན་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སྲོག་དང་རྩོལ་བའི་འོད་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུས་དྲངས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འབྱིན་པར་བྱེད་པའི་རླུང་ནི་སྲོག་ཅེས་བྱ་བ། འདྲེན་པར་བྱེད་པ་ནི་རྩོལ་བ་ཞེས་བྱའོ། །སྲོག་དང་རྩོལ་བ་དེ་ གཉིས་ནི་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་སྟེ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་འོད་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ་དེ་ལྕགས་ཀྱུར་བྱས་པ་དེས་བཀུག་ནས་དེ་དབབ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
细瑜伽及点瑜伽亦各有四支，应观等流果等大及心金刚等亦为四四等流果等大。自心要即智慧萨埵种子。彼即初瑜伽等三摩地所成即真如。彼决定了知即修习。彼厌离即遍疲。彼怯弱即成小。心行即心趣入何者，说"由彼自心要决定了知，心行若由厌怯弱"。
如是者，以前说眼等明众正歌劝请善令醒已，如前应供养轮等。今以"善心"等显令满足，善心即菩提心。彼即是水故善心水，应思彼流下注且下注于身金刚等。
"如法"者，思顶上一握量月轮，应思彼成甘露体性，以嗡于彼召十方住甘露等合一，应决定下注于身金刚等。"应除厌"者，义即为除若生厌故。
云何？说"由命勤光钩引已"者，出息名命，引者名勤。彼命勤二即命勤，彼等光即钩，以彼为钩引已应下注彼。

།དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཐང་ཅིག་ངལ་བསོ་ཞིང་དུབ་པ་བསལ་བར་བྱས་ནས། སྔར་བཤད་པའི་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བར་རང་གི་སྔགས་སྣ་ ཚོགས་པའི་འོད་དང་ལྡན་པ་བསྒོམས་ལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོ་བར་བྱ་ཞིང་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དམ་པ་ཉིན་དང་མཚན་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ།།སྔགས་ལའང་ཀུན་དུ་ཆགས་པ་མེད་པས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པ་འདི་ནི་བཟླས་པར་བྱ་བའི་སྔགས་སོ། ། འདི་ནི་འདིའི་བཟླས་པའོ། །བདག་ནི་ཟློས་པ་པོའོ་ཞེས་མངོན་པར་ཞེན་པ་དང་བྲལ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་འདི་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པར་གྱུར་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་བསྟོད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི ཆོ་ག་སྟོན་ཏེ།བསྟོད་པ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྔགས་པ་གང་གིས་བྱས་པ་དེ་ནི་བསྟོད་པ་དང་མཆོད་སོགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ལ་སྔགས་པ་གང་རབ་ཏུ་འབད་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྟག་པ་སྟེ་བརྟགས་པ་ཙམ་ གྱིས་ཡང་དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་གྱི་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེ་ན། ཨོཾ་ལ་སོགས་པས་འཁོར་ལོ་བསྡུས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཡི་གེ་ཨོཾ་ཐོག་མར་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པའོ། །ོཾ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་དུ་བསྡུ་བ་ནི་འཁོར་ ལོའི་བདག་པོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་དང་ལྐོག་མ་དང་སྙིང་གར་བསྡུ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི།ོཾ་ལ་སོགས་པར་འཁོར་ལོ་བསྡུས་ནས་ནི། །སྐུ་ལ་སོགས་པ་རྟག་པ་དག་ཏུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། སྔགས་པས་དེ་ལྟར་བསམ་ པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་ཞིང་། དེ་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་ངེས་པར་གྲོལ་ཞིང་ཐར་པ་ཐོབ་པས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཁམས་གསུམ་པར་གཏོགས་པ་རྣམས་དམིགས་ཤིང་ཡིད་ལ་བྱས་ནས་སྨོན་ལམ་གྱི་སྒོ་ མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་བྱ་སྟེ།འགྲོ་བ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེར་གྱུར་ནས་སྙིང་རྗེ་རྒྱུར་གྱུར་པས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་རྣམས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལངས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལངས་པ་ནི་བསམ་གཏན་ལས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"如是"者，以如说理如法暂时休息除疲已，于前说众中修自咒具种种光，应放身金刚等且昼夜诵胜密咒王。"于咒亦无遍著"者，此无执著是所诵咒，此是此诵，应离"我是诵者"执著义。是故如是由知真如应作密咒诵。
今以"赞"等显送请法，赞叹供养等咒师所作即赞供等，于修坛城送请具勤行咒师说彼。应思身金刚等常即唯分别非真实有是化现。云何？说"以嗡等摄轮已"者，以字嗡为初者即字阿等。
摄于嗡等即轮主及坛城众心金刚等彼等头喉心摄者，说"以嗡等摄轮已，应作身等常"，咒师应如是思。如是见坛城轮相真如，如是谁成真如了知者，定解脱得解脱故，缘念三界所属诸有情已，应现前愿门，为利众生自成文殊金刚，由悲为因应令无余众生成文殊金刚。"起已"等，起即从禅定。

 །དག་པའི་སེམས་དཔའ་ནི་ཐ་མལ་ པའི་ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་སྤངས་པར་གྱུར་པས་དམ་པའི་ཆོས་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་མ་ལུས་པ་རྫོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།ཇི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པ་དག་པའི་སེམས་དཔར་གྱུར་པ་དེ་ལྟར་བསྟན་པ་ནི། རང་གི་ལྷ་ཡི་རྣམ་པའི་ང་རྒྱལ་ཡིད་ལ་བྱས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་རྣམ་ པར་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱས་པ་འཛིན་པས་བྱའོ།།ཀུན་དུ་སྣང་བར་གནས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀུན་དུ་སྣང་བ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མིག་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་པའོ། །དེའི་གནས་པ་ནི་རྣམ་པར་གཞག་པ་སྟེ། འདི་ནི་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ་ཞེས་དེ་ ལྟར་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ།།དེའི་ཡུལ་རྣམས་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་དག་གིས་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་གཟུགས་ཀྱི་མཚན་མ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ་ཞེས་རྣམ་པར་གཞག་གོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ ཤེས་པ་ལ་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ།།རང་རང་གི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །དེ་ཡང་གཟུགས་ཀྱི་དག་པ་ནི་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུའོ། །དྲི་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཉིད་དུའོ། །རོ་ནི་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུའོ། །རེག་བྱ་ ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་སྟེ།རང་རང་གི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་འདིས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཡུལ་ཡོངས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དམ་པར་རོ། །ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་མེད་པ་ནི་གཅིག་ལ་གཅིག་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལྟ་བུར་ནི། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལྟ་བུར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྟོག པ་སྤངས་པ་ཡིས།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྟོག་པ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་དང་། ཐ་མལ་པའི་ང་རྒྱལ་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལས་གྲོལ་བ་ནི་སྤངས་པའོ། །ཡང་ན་གང་གིས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྟོག་པ་སྤངས་པར་གྱུར་པའི་སྔགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེས། བྱ་བ་མ་ལུས་པ་ནི་རྫོགས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་དམ་པའི་ཆོས་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
净萨埵即由断除平凡我慢故，配"应圆满说正法等一切事业"。如何显示瑜伽师成净萨埵，说"于意作自尊形我慢已"者，应以持所缘自所欲尊形发心。
"遍显住境等"者，遍显即依眼等色等识。彼住即安立，如是内自性"此是色识"。彼境即色等，由彼等所作故。又从色相生何识，安立"彼是色识"。如是亦应观声等识。
各各体性清净即自体性遍净。又色净即为身金刚性。如是声为心金刚性，香为宝生性，味为语金刚性，触为三昧金刚性，应如是次第修习各各体性清净诸境。"由法性"者，胜义中。无互差别即由一一不可分故。"如吉祥金刚持"者，此一切境即吉祥金刚萨埵体性，由此一切事即无二智体性故。是故应修如吉祥金刚持。
"由断颠倒分别"者，颠倒分别即所取能取相及平凡我慢自性。从彼解脱即断。或说谁成断颠倒分别咒师，彼"应圆满一切事业"即说正法等事业。


 །ཐུབ་པའི་འཁོར་ལོ་མ་ལུས་མཆོད་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་སྔགས་པས་ཐུབ་པའི་འཁོར་ལོ་མ་ལུས་པ་མཆོད་པ་འདི་ནི་མཆོག་དམ་པ་ཡིན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར ལོ་བསྒོམས་པས་བྱ་བ་མ་ལུས་པ་རྫོགས་པར་བྱ་བ་འདི་ནི་དེའི་མཆོད་པ་ཀུན་དུ་སྟེ།དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མཆོག་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ད་ནི་སྙིང་གའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཟས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཆོ་ག་སྟོན་ཏེ། དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་ཐ་མལ་པའི་ང་རྒྱལ་སྤངས་པའི་སེམས་ ཀྱིས་ཟས་ལ་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས།ཟན་ཟ་བའི་ཚེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཟས་ལ་སྤྱོད་པའི་དུས་སུ་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ། འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་འཁོར་ལོའི་བདག་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་བཅས་པ་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་རང་གི་སྙིང་པོའི་ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་ལཾ་ཛཾ་བཾ་ལ་སོགས་པ་དང་ ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་ཀྱང་ཀུན་དུ་དམིགས་ཤིང་བསམས་ལ།རང་གི་ཟས་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་རླུང་དང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་པདྨའི་སྣོད་ན་གནས་པ་ཀུན་དུ་སྣང་ཞིང་འོད་དང་ལྡན་པའི་ཨོཾ་གྱིས་མངོན་པར་བཟླས་པ་དང་། དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་ བ་ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་བཟླས་ཏེ།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཉམ་པ་ཉིད་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེས་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །རང་གི་ཁ་ཟས་དེ་ལྟར་བསམས་ནས་ཡང་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ཡིས་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི། །ལྷ་རྣམས་ ཀུན་དུ་ཚིམ་པ་ཉིད་དུ་བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཧཱུཾ་དགོད་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་བཟང་པོར་གྱུར་པ་ཡང་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་ཟས་ལ་སྤྱོད་པའི་གནས་སྐབས་སུ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བཤད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཟས་ལ་སྤྱོད་པ་ཉིད་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཚུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་ ཆོ་གས་བསྒྲེ་བྱ་ཞིང་།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའི་བྱ་བ་སྟེ། ཕྱིའི་མར་ལ་སོགས་པའི་སྲེག་རྫས་ཀྱི་ཚུལ་དུའོ། །ཡིད་ཀྱིའང་འདི་ལྟ་བུའི་ཚུལ་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིད་ཀྱིས་ཟས་ལ་སྤྱོད་པའོ། །ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཉིད་ནི་བེ+ེམས་པོའི་ ཚུལ་ཉིད་ཀྱི་བུད་ཤིང་ཡིན་ལ།དེ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལ་བསྲེགས་ན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་གྱུར་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པ་བཤད་ཅིང་གྲགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"供养无余能仁轮"者，如是咒师供养无余能仁轮此即最胜，由修坛城轮圆满一切事业此即彼一切供养，应观一切时为最胜。
今以"心"等显受用食法，又如何瑜伽师以离平凡我慢心应受用食，"食时"者，食用时于心月，"轮主"者，以自咒即自心要字（藏文：བྷྲཱུཾ་ལཾ་ཛཾ་བཾ，梵文天城体：भ्रूं लं जं बं，罗马拼音：bhrūṃ laṃ jaṃ baṃ，意为：种子字）等及从字吽遍缘思惟轮主及坛城诸天。
思自食等成菩提心体性，住风火轮莲器中，具遍显光明以嗡加持，"由彼三"者，诵嗡等，应思一切法平等性即空性，彼清净为无二智体性。如是思自食已复何所作？说"由彼令身金刚等，诸天遍成满足"者，应观亦成安置吽金刚妙舌。
于食用时说火供法者，由瑜伽师食用即是火供理故。"以外火供法相应"等者，火供法即火供法事业，如外酥等烧物理。意亦如是理瑜伽师意受用食。蕴界处等即是质碍理薪，彼等若烧于智慧炽然智慧火，生无二智说为无上且闻名。

 །འདིས་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གསུམ་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱིའི་དང་ཡིད་ཀྱི་དང་བླ་ན་མེད་པའིའོ། །དེ་ལྟར་བཤད་མ་ཐག་ པའི་རིམ་པས་མ་ལུས་པའི་འདོད་པ་སྟེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་དམ།གཞན་དག་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། དམ་ཚིག་འདི་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཐུན་པར་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ ནི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསམ་གཏན་ལས་ལངས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པས་ལུས་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་དེ་སྟོན་ཏེ།བདག་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དམ་པའི་ཆོས་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པས་འགྲོ་བའི་དོན་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ཏེ་བྱེད་པ་དང་བདག་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ལུས་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་མཆོད་པར་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱ་བ་དང་།ལུས་ཀྱི་ལས་འཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དང་དེ་བྱེད་པ་ནི་རྟག་ཏུ་སྟེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ལེགས་པར་མཉམ་པར་གཞག་ཅིང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། ། དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཇི་ལྟར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུའི་སེམས་དཔའ་ལ་མི་དགེ་བའི་འཇུག་པ་མེད་པ་དེ་བསྟན་པ་ནི། རྣམ་པ་དེ་འདྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རང་གི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ལ་ནི་ལུས་ཀྱི་ལས་དང་ངག་གི་ལས་རྣམས་གང་ཅི་ཡང རུང་བ་དག་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡིན་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་གསུངས་ཤིང་བཀའ་སྤྲུལ་ཏོ།།ཇི་ལྟར་ན་ལུས་འདི་ལྟ་བུའི་སེམས་ཀྱི་ལུས་དང་ངག་གི་རང་བཞིན་གྱི་ལས་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། གང་ཕྱིར་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་ཡང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོ་གཅིག་པུ་ཉིད་ལའང་བློ་ཡིས་སྣ་ཚོགས་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་བསགས་པའི་རྣམ་པའི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མང་པོ་དག་གང་གི་ཕྱིར་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེས་ན་དགེ་བ་དང་མི དགེ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ལས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སེམས་ཀྱི་དབང་གིས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ།།དེ་བས་ན་འདི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་སྡིག་པའི་ཚོགས་གཉི་གའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
此说三种火供：外、意及无上。如前说次第，以无余欲即色等供养自身或他成自尊形者，此三昧耶诸善逝同许且赞叹。
今以"随顺"等显从禅定起已瑜伽师如何作身等业，思择以自随顺说正法等利生事业，及思择以自随顺花等外供养无余诸善逝，身业礼拜等彼彼所作常即相续善正等住且具尊慢。
如是此中如何显坛城轮等萨埵无不善趣入，说"如是相"等，如是相自尊慢具足心，身业语业随何次第为印咒相，一切圆满佛说且宣示。
如何如是心之身语自性业成印咒相？故说"由于一事物"等，由何因于一事物，由意积集种种分别相业差别多故，说善不善相业由心力生。是故如是说世尊是福德资粮及罪资粮二者因。

 །དེ་ཡང་འདིའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གང་མུ་ སྟེགས་བྱེད་གཞན་གཏི་མུག་གི་མེས་བློ་གྲོས་སྲེག་པ་རྣམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བརྙས་པར་བྱེད་པ་དེས་ནི་དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་འགྱུར་ལ།གང་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དམ་པའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨའི་རྡུལ་ཡོངས་སུ་བསྟེན་པས་མི་ཤེས་པའི་རབ་རིབ་ཡོངས་སུ་བསལ་བ་ བློ་གྲོས་ཡོངས་སུ་དག་པར་གྱུར་པ་དེ་རྣམས་ནི་མཐོ་རིས་སུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་ལ།གང་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རབ་ཏུ་དད་པར་བྱས་ནས་དེས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ལམ་བསྒོམས་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ནི་ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་བསྒོམས་པ་ལས་སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་གསུམ་པོ་ གང་ཡང་རུང་བའི་བར་ཀྱི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་བས་ན་དངོས་བོ་གཅིག་པུ་ལ་ཡང་གང་སྣ་ཚོགས་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པས་བསྒྲུབས་པའི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་སྡུག་བསྔལ་དང་བདེ་བ་དང་གྲོལ་བ་འབྱུང་བར་གྱུར་པས་ན་སྡུག་བསྔལ་བདེ་དང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་ ཅིང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མང་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ།།གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། ལུས་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་རྣམ་པའི་ལས་རྣམས་ནི་སེམས་ཀྱི་དབང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་དབང་གིས་དགེ་ བ་དང་མི་དགེ་བ་ཞེས་གསུངས་སོ།།དེ་ལྟར་བཤད་མ་ཐག་པའི་རིམ་པས་རྙོག་པ་མ་ལུས་པ་སྤངས་པ་སྟེ། མཐའ་དག་བསལ་བའི་སེམས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ནག་པོ་སྟེ། མི་དགེ་བའི་ལས་སུ་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བླ་མ་ ལ་བརྙས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པས་དམ་ཚིག་ཟད་པར་གྱུར་པ་ལ་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཆོ་ག་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་སྟོན་ཏེ།དམ་ཚིག་ནི་མི་འདའ་བར་གཞུང་ལུགས་ངེས་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་བླ་མའི་མདུན་དུ་བདག་གིས་འདི་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་ངེས་པར་ཁས་བླངས་པའོ། །དེ་ལ་ཉམས་ པར་གྱུར་པ་ནི་འདས་པར་གྱུར་པའོ།།དེ་ལ་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྔགས་པས་སྔར་བཤད་པའི་རིམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་བླང་བར་བྱ་ཞིང་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དཔལ་ལྡན་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ནི་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་སྟེ། དེའི་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ལ་ སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་བསྒོམ་པའི་ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བ་འདི་ལ་ཡོད་པས་ན་དཔལ་ལྡན་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此义即是：诸外道为无明火烧慧者轻毁佛世尊则趣地狱，诸由亲近善知识圣足莲尘遣除无知翳垢成清净慧者则趣善趣，诸于佛世尊深生信已修彼所示道者，随所修习如其根器成为三菩提随一之器。
是故于一事物由种种分别所成业差别生苦乐解脱，故说"苦乐解"，生起成办彼等业差别多种。由如是生起故，"身等"者，说身语意善不善相业由心力，即由分别力说善不善。
如前说次第，离一切垢染即遣除一切心，彼岂成黑即不善业，义为不成。
今以"三昧耶坏"等显由轻毁上师等过失坏三昧耶者修复三昧耶法，三昧耶即不违教规等，于上师前自作如是决定受持。于彼坏即违越。于彼吉祥金刚三昧耶瑜伽咒师应如前说次第受持灌顶。吉祥三昧耶金刚即不空成就，由有此初加行等次第修真实瑜伽故名吉祥三昧耶金刚瑜伽师。

།ཡང་འདི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྙིང་གའི་ཟླ་བར་ནི། སྙིང་པོས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཇི་བཞིན་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྙིང་ག་ན་གནས་པའི་ཟླ་བ་ཡིན་པས་སྙིང་གའི་ཟླ་བའོ། ། སྙིང་གའི་ཟླ་བ་དེར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྙིང་པོས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །ཇི་བཞིན་བསམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མན་ངག་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པའི་ཆོ་གས་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་འདབ་མའི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམ་ཞིང་ཟླ་བ་ལ་ཁཾ་བསམས་ལ་སྔར་གྱི་རིམ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ཐུབ་པ་མཆོག་གི་འོད ཟེར་ལས་བྱུང་བའི་རིག་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཕྱག་ན་བསྣམས་པའི་བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པས་དབང་བསྐུར་བ་བླང་བར་བྱའོ།།ཅི་ཞིག་བྱས་ནས་ཤེ་ན། འགྲོ་བ་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པར་བསམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རང་བཞིན་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་ དག་ཅིང་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཡིན་པར་བསམ་པའོ།།ཆོ་ག་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཁྲུས་ལ་ཡང་བགྲེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡང་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ། །རིམ་འདི་ཁྱད་པར་དུ་ཡང་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་དེ་ནི་ཕྱིའི་ཁྲུས་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་བསམ་པར་ བྱའོ།།ད་ནི་ཐུན་མཚམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཐུན་མཚམས་སུ་བསམ་གཏན་གྱི་རྗེས་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། རེ་ཞིག་དང་པོར་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བྱ་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་ཐུན་མཚམས་སུ་ཡང་སྔར་གྱི་ཆོ་གས་མཆོད་པ་ལ་སོགས་ པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ།མཆོད་པ་དང་པོར་བྱས་ནས་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ནས། སྙིང་གའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་ཆུད་བྱས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྙིང་གའི་ནང་དུ་ཆུད་པར་བྱས་པར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་བྱས་ལ་སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་དང་ལྡན་པར་རྣལ་འབྱོར་པ་ཉལ་ཞིང་གཉིད་ལོག་པར་བྱའོ། །མལ་ནས་ ལྡང་བའི་དུས་སུ་ཡང་སྔར་བཤད་པའི་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གླུས་བསྐུལ་བས་ལངས་ལ་ཆོ་ག་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་པའི་འོད་དང་ལྡན་པའི་རང་གི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོ་བའི་ཆོ་གས་ཐུབ་པ་དེ་སྔགས་པས་བཟླས་བརྗོད་ལ་སོགས་པ་བྱའོ།།ད་ནི་ དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་སྟོན་ཏེ།དངོས་གྲུབ་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་བསྒྲུབ་པའམ་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
又为显此差别故说"于心月，以心要如是思维种种金刚"者，由住心月故名心月。于彼心月种种金刚即十字金刚，彼为心要种种金刚。"如是思维"者，如所得教授法于种种莲花瓣中央思维月上种种金刚，思维月上字（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，罗马拼音：khaṃ，意为：空）。
如前次第者，以最胜能仁光明所生持明众手持宝瓶智慧水灌顶次第受灌顶。作何者？说"思维有情自性清净"者，思维自性即体性清净及一切有情解脱。
为配此法于沐浴故说"于外沐浴法，亦应思此殊胜次第"者，彼灌顶次第于外沐浴亦应殊胜思维。
今以"时分"等显时分禅定后瑜伽师所作，不仅初供养等前行事业，于时分亦以前法供养等前行，先作供养诵咒已，"于心内纳轮"者，成坛城轮纳入心内已如是作，瑜伽师具悲智二者而卧眠。
起卧时亦如前说由眼等天女歌劝而起，"如前法"者，诵具种种光明自咒及放身金刚等法，彼咒师应作诵咒等。
今以"悉地"等显成就悉地法，悉地即成就佛果或成就剑等。

 །མཚན་མ་མཐོང་བ་ནི་རྟགས་ཐོབ་པ་སྟེ། རྨི་ལམ་དུ་བུ་མོ་བརྒྱན་པ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་ཀྱི་མཆོད་པའི་སྐུ་དང་ གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་བྱས་ཤིང་དཔྱད་ནས།རང་གི་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སེམས་སྔར་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པའམ་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་ པར་བྱའོ།།དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཚེ་གལ་ཏེ་བགེགས་བྱུང་ན་དེ་བཟློག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བགེགས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་འཁོར་ལོའོ། །དབང་བསྐུར་བ་བྱས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བ་བླངས་པས་ནི་འབད་པ་མེད་ ཅིང་བསྒྲིམ་མི་དགོས་པར་བགེགས་རྣམས་ངེས་པར་འཇོམས་པར་བྱེད།བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན།གང་ཞིག་དབུས་ན་གནས་པར་གྱུར་པ་ཡི། །འཁོར་ལོ་དེ་ཡང་དེ་ཡི་ཡིན་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ ལོ་དེའི་དབུས་སུའོ།།དེའི་དབུས་ན་གནས་པར་གྱུར་པས་ན་དབུས་ན་གནས་པ་སྟེ། དབུས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་བཞུགས་པ་འཁོར་ལོ་དེ་དེའི་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་བདག་པོས་བྱས་ལ་དབང་བསྐུར་བ་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དྲིས་པ་རྩོམ་པ་འདི་དག་ ཐམས་ཅད་ནི་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཐར་པའི་དོན་དུ་བརྟག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན།ལམ་འདིས་ཇི་ལྟར་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཇི་ལྟར་ཐར་བར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། ཐ་མལ་རྣམ་རྟོག་རྒྱུན་ནི་མ་རྟོགས་པར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐ་མལ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་བདག་ དང་བདག་གིར་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ།།དེའི་རྒྱུན་ནི་རྒྱུན་གྱིས་འབྱུང་བའོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་གཞན་ཅི་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཀྱི། དེ་ཉིད་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་དེ་དང་རྣམ་པར་འགལ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། གཉེན་པོར་གྱུར་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པའི་སེམས་དེ་ལ་མངོན་སུམ་གྱིས་གསལ་བར་རྟོགས་པར་རྣལ་འབྱོར་པས་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
见相即得验相，如梦中见庄严少女等。修观三真实供养身语意金刚相已观察，"自心"者，自身心由住前说坛城当勤成就所欲悉地，当成就佛果或剑等悉地。
成就悉地时若生障碍，为遣除故说"诸障"等。"甘露火供轮"者，即甘露聚轮。由作灌顶及受灌顶则无勤无需用力定能摧诸障。彼甘露火供轮为何？说"住于中央者，彼轮亦成彼所有"者，于彼中央即坛城轮中央。由住彼中央故名住中央，中央所住世尊彼轮成彼所有。此显由甘露火供主作已应受灌顶。
此等一切问难皆为解脱轮回苦故应观察，由此道如何解脱轮回苦耶？故说"未解平凡分别相续"等。平凡分别即我我所分别，彼相续即相续生起。除彼外更无余轮回苦，义为彼即轮回苦。"彼与"者，与彼轮回苦相违，即对治者，瑜伽师于彼坛城轮相心现前明了证知。

 །ཇི་ལྟར་ན་གསལ་བར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་ཤེས རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུའི་སེམས་གང་ཡིན་པ་དེར་ནི་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་རྣམས་སྣང་བར་མི་འགྱུར་ཞིང་སོ་སོར་སྣང་བར་མི་འགྱུར་ལ།དེ་བས་ན་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཀྱི་བདག་ཉིད་མ་ལུས་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་སེམས་དེ་ཡིན་པར་གསལ་བར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བས་སྡུག་བསྔལ་དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་དུ་སྣང་བ་ཙམ་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཅིས་ན། ཡོད་པ་མིན་པར་སྔར་ནི་བསྒྲུབས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སེམས་ཙམ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཕྱི་རོལ་ གཞན་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བསྟན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དངོས་པོ་གང་ཞིག་གང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མི་མཐུན་པར་ལན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པའམ་ཞེས་བྱ་བ་དུས་ གཅིག་གི་ཚེ་ན་མི་མཐུན་པར་གྱུར་པ་ཡིན་པས།མི་མཐུན་པར་གྱུར་པ་དེའི་བགོད་པ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིང་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཐར་སོན་པར་བྱེད་དེ། གང་གི་ཕྱིར། མཐོང་བའི་བསླབ་པའི་རྣམ་པར་འཕེལ་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་སྟེ། མི་མཐུན་པར་གྱུར་པར་མཐོང་ཞིང་ཉེ་བར་ དམིགས་པ་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་བསླབས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམ་པར་འཕེལ་ཞིང་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་གྱུར་པ་ནི་རང་གི་མི་མཐུན་པའི་གཉེན་པོར་གྱུར་ཅིང་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཤིན་ཏུ་འགག་པར་བྱེད་ཅིང་མཆོག་ཏུ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་ཏེ།དཔེར་ན་མི་གཙང་ བ་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཡིན་པ་དང་འདྲ་བར་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་སེམས་ནི་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་དང་མི་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་བས་ན་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་དང་ལྷན་ཅིག་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་མཐོང་ བའི་སེམས་བསླབས་པས་ཀྱང་རྣམ་པར་འཕེལ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པའི་སེམས་དེ་བགྲོད་པ་རྒྱས་པར་གྱུར་པ་ན་རང་གི་མི་མཐུན་པའི་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་འགོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
云何明了证知？说"甚深广大"等。甚深广大自性者，具慧方便自性，于如坛城轮心中轮回苦自性诸分别不现不别现，故坛城轮相心为轮回苦自性一切违品，明了证知彼苦亦非唯外现。
何以故？说"先已成无"者，离心外无余外境，由"离色等相"等先已说故。
"何者"等中，何事与何不相顺同时者，由一时不相顺故，彼不相顺趣广大至慧究竟。何以故？说"由见学增长"者，见不相顺及观察数数作意修学，彼增长至究竟者，成自违品对治及极断轮回苦最极决定自性。如不净为贪欲对治，如是坛城相心与轮回苦自性分别不相顺。
故由与轮回苦不相顺故，由见坛城轮相心修学亦增长，坛城轮相心趣广大时，数数遮止自违品轮回苦。

།ད་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་རྣལ་འབྱོར་པ་འདི་ཁྱད་ པར་དུ་གྱུར་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ།ཐ་མལ་པ་ཡང་ཡིན་ལ་རང་གི་ངོ་བོ་ཡང་ཡིན་པས་ན་ཐ་མལ་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་སྟེ། བདག་དང་བདག་གི་ངོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་དུ་སྣང་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལས་རྣམ་པར་ལྡོག་པ་ནི་སླར་ལྡོག་ པའོ།།མི་འགྱུར་བ་ནི་མི་ཕྱེད་པ་སྟེ། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་སེམས་ལ་བདག་གི་མེད་པ་དང་ལྡན་པས་ཀྱང་། ཐ་མལ་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་འདིར་ ཐ་མལ་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ཡོད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་བདག་མེད་པ་དང་ལྡན་དུ་ཟིན་ཀྱང་།སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པས་མི་མཐུན་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་དེ་ནི་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཐ་མལ་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་དང་མཐུན་པར་མཐོང་བར་གྱུར་པ་ དེའི་ཚེ།རང་གི་མི་མཐུན་པའི་ཐ་མལ་པ་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་སྡོག་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ན། གང་གི་ཚེ་མ་མཐོང་ན་དེ་ལྟར་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ཅི་ལྟར་ཡིན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པའི་སེམས་འདི་ནི་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་དང་མི་མཐུན་པར་མཐོང་བ་དེའི་ཕྱིར་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཐར་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པའི་སེམས་འདི་ཉིད་ཡིན་པར་རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་ན་དཔལ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ངེས་པར་བསྒོམས་པ་སུ་ཞིག་མི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། ཡེ་ཤེས་བསམ་ ཡས་སྐད་ཅིག་གིས་བསྒྲུབས་པ།།ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བདག་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་གིས་ཏེ། མདོར་བསྡུས་པའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དུ་བསྒྲུབས་ཤིང་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། ། འདིས་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་ནུས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཔལ་ཡང་ཡིན་ལ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ན་དཔལ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ།

我来为您翻译这段藏文：
今为显此瑜伽师较波罗蜜多瑜伽殊胜故说"布施等"。平凡亦是自体亦是故名平凡自体，即我我所体等遍现自性。从彼转者即还转。不变者即不坏，虽由布施等心具无我性，亦不转离平凡自体。
何以故？说"由何"等。由此虽有平凡自体者，虽具无我，布施等不成违品。故彼不成转离。此显若见布施等与平凡自体相顺时，则能转离自违品平凡自体，若不见时云何能转离？此坛城轮相心见与轮回苦不相顺故能转离。
如是由如前说理解脱轮回苦因即此坛城轮相心，若了知通达，谁不修吉祥普贤决定？
云何殊胜？说"刹那成就不可思智"者，由生不可思议智不二智自性故刹那者，即成就生起略摄不二相智。此能于此生即能成办为利有情之因。吉祥亦是普贤亦是故名吉祥普贤，即不二智自性世尊吉祥金刚萨埵。

 །དེ ཡང་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཆོས་མ་ལུས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ།།དེ་བས་ན། སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ་སུ་ཞིག་།ངེས་པར་སྒོམ་པར་མི་བྱེད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་འདོད་པ་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས་ཇི་ ལྟར་བཤད་པའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཚོལ་བ་སྟེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ལྟ་བུ་ཅིའི་ཕྱིར་ངེས་པར་རིམ་པ་སྒོམ་པར་མི་བྱེད་དེ། གཞན་དུ་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ང་རྒྱལ་སྤང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དྲི་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དྲི་མ་མེད་པ་ཡང་ཡིན ལ་བློ་ཡང་ཡིན་པས་ན་དྲི་མེད་བློ་སྟེ།དེ་ཉིད་ནི་འོད་ཟེར་ཏེ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་ཐོབ་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། དྲི་མེད་བློ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །མུན་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བྱེད་པ། ཞེས་བྱ་བ། དེ་རྣམས་ ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་གཞན་གྱིས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མཐོང་བ་ཡོད་པ་དེས་ཀྱང་འདི་དག་རྣམ་པར་བསྟན་ཞིང་ཉེ་བར་སྦྱར་བར་མཛད་པའོ།།དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་མན་ངག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག་འདིས་ཆོག་གི། བདག་འདྲ་བ་སྟེ། ཁོ་བོ་ ལྟ་བུའི་གོ་སྐབས་དག་ནི་གང་ལ་ཡོད་དེ་ཅི་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།གང་དུ་བདག་དང་འདྲ་བས་རྣམ་པར་བསྟན་པ་ཞེས་སྦྱོར་བ་དེར་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲི་མ་མེད་པའི་བློའི་འོད་ཟེར་མངའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་ རྣམ་པར་སེལ་བར་བྱེད་པ་རྣམ་པར་སྟོན་པར་མཛད་པས་ཆོག་གི།གང་དུ་བདག་འདྲ་བས་བཤད་པ་ལ་འབད་པའི་གོ་སྐབས་ག་ལ་ཡོད་དེ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་བྱས་ཤེ་ན། བླ་མ་དམ་པའི་གཞུང་གིས་གང་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱིས་ཕྲ་མོ་བཟུང་ཞིང་ཐོབ་པས་ བླངས་པ་དེ་ནི་ཅུང་ཟད་ཡིན་ཡང་སྤྱིར་འཁོར་བའི་འཆིང་བ་ལྷོད་པར་བྱེད་ཅིང་གཉེན་པོར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གྲགས་པའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེས་ན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྩོམ་པ་འདི་ལ་ཡང་ཤིན་ཏུ་འབད་པ་ཡིན་གྱི།དག་གིས་ཤེས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ དགོངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼亦自体，世尊为一切法真实自性故是一切法自体。故说"具悲谁不定修"者，依于欲除他苦者求如说道次第，如是世尊何不定修次第，否则一切皆应修。
今为阿阇黎舍离我慢故说"无垢"等。无垢亦是智亦是故名无垢智，即光明，由彼等获得真实智力能遣一切无明相黑暗，故说"由无垢智诸光明，遣除一切诸黑暗"。由彼等加持他亦能见坛城轮，彼亦显示宣说此等。
以吉祥密集口诀修世尊仪轨此足矣，如我者即如我等何有机会全无。于何处说如我显示者，当如是解释：诸佛世尊具无垢智光明能遣一切黑暗作显示足矣，何处有如我解说勤作机会，实无。
然则何故作？由殊胜上师教典所示，虽少许持微细所得领受，虽少许亦普遍松解轮回系缚成对治，以此闻名因故于此成就方便著作亦极勤作，非由知慢心所作，如是密意。

།ད་ནི་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་སྟོན་ཏེ། དེ་ལྟར་བཤད་མ་ཐག་པའི་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ལས་ལེགས་པ་བྱུང་བའི་དགེ་བ་དྲི་མ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེས། འགྲོ་བ་རྣམས་རྟག་ཏུ་ཡིད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་སངས་རྒྱས་ ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་དང་བཅས་པ་སྟེ།ཟད་པ་དང་མི་སྐྱེ་བའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་ཞིང་བཅས་པ་དེར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་དེ་ལ་སེམས་གཞོལ་ཞིང་འབབ་པ་དང་། འགྲོ་བ་རྣམས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པར་ཤོག་ཅིག་པའོ། །དཔལ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ འགྲེལ་པ།སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཐ་ག་ནའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་ཀྱི་མཁན་པོ་ཨཱ་ཙརྱ་ཤྲདྡུ་ཀ་ར་ཝརྨ་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
今以"如是"等显回向善根。以如前所说安立所生无垢善，愿诸众生恒时于心坛城轮相具佛智怙主，即具尽无生智，于彼坛城轮相心趣入，愿诸众生恒时修习。
吉祥普贤成就法释，由大智阿阇黎塔迦那面前所造圆满。
印度堪布阿阇黎室利迦罗瓦玛与大校译师比丘仁钦桑波译校抉择。


